Add parallel Print Page Options

Acˈaj twitz cyaˈj bix acˈaj twitz txˈotxˈ

21  Tbajlenxitltzen jlu, e wila jun acˈaj twitz cyaˈj bix acˈaj twitz txˈotxˈ. Otk chi baj tneel twitz cyaˈj tuyax tneel twitz txˈotxˈ tuyax mar. Bix e wila jnintzaj tnom xjan, j‑acˈaj Jerusalén tbi, ncuˈtz tuj cyaˈj. Juˈ e tzaj tuya Dios. Binnexsen tten tisen jun xuuj binne tten tuya t‑xbalen cyeca tuˈn tmaje tuya tchmil. Bix e xiˈ nbiˈna jun cyiwxix tkˈajkˈajel tuj cyaˈj. E xiˈ tkbaˈn:

―Ma tzul Dios tuˈn tten cyuya xjal. Ma pon tumel tuˈn tnajan Dios cyuya xjal. Chi oquel xjal te t‑xjal Dios, bix jax Dios ctemel cyuya te Cydios. Bix ja te Dios qˈuelel suˈnte cykil taˈl cywitz. Mintiiˈtl cyamecy. Mintiiˈtl bis. Mintiiˈtl ookˈel. Mintiiˈtl qˈuixcˈaj. Kej pena te nejl, ma chi baj te junx maj―tz̈i jun aj cyaˈj.

Bix e tzaj tkbaˈn Dios kˈukl tuj tkˈukbil:

―Jeyˈ, cykilca oquel te acˈaj wuˈna. Tzˈiˈbeqˈuey jma tila, cuma jaxxix kej yol lu, bix baˈn tuˈn tke cycˈuˈja tiˈj―tz̈i Dios weya.

Bix e tzaj tkbaˈntl Dios weya:

―Ma bint. Inayena tuj tneel bix mancˈbil. Alcye kej xjal at takˈ aˈ cyiˈj, cxeˈl nkˈoˈna aˈ cye nuk cotz, jaj twiˈ aˈ te chunkˈlal te junx maj. Alcye kej xjal ma chi xcye tibaj cykilcaj luwe, ccyiikˈel ja cotz lu te cykab. Bix chin oquela te Cydios, bix chi oquel te ncwala. Pero kej xjal at ttz̈i cyiˈj tuˈn cyxiˈ lpe wiˈja, bix kej min n‑oc ke cycˈuˈj wiˈja, kej at cyil, kej byol xjal, kej nchi binchan pajlel, kej chmambaj, kej nchi suuken cyxeeˈ cyken sant, kej ẍtakˈel, cykilca kej lu chi xeˈl tuj tnijabel kˈakˈ bix azufre, jatzen tcab cyamecy―tz̈i Dios weya.

J‑acˈaj Jerusalén

E tzajtzen jun tsanjel Dios tuj cyaˈj wuyena, jun cyej wuuk ángel e wila nejl kˈiˈn wuuk lak cyuˈn nojne tuya wuuk jxitbil te tchiyonel. E tzaj tkbaˈn weya:

―Quixtey. Cxeˈl nyeecˈana tey jxuuj tuˈn tmaje tuyaj Tal Carnel―tz̈i ángel.

10 Bix e xiˈ tiiˈn ángel wanema twiˈ jun jawnex witz te nim tweˈ, bix e tzaj tyeecˈan jnintzaj xjan tnom, ja Jerusalén. Ncuˈtz tuj cyaˈj ntzaj tuya Dios. 11 Nkoptzˈaj tnom tuˈn tspiˈyemal Dios. Ntxakakanxsen tisen jun xak wiˈyelxix, tisenj jun wik xak diamante. 12 At jun tapya tiˈj tnom te nim tweˈ, bix at cablaaj ttzi pwert. At juun ángel ttzi juun ttzi pwert. Tzˈiˈben cybi jcablaaj cyiyˈjil aj Israel cyiˈ kej ttzi pwert. 13 At oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te ocne, bix at oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te cubne, bix at oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te jawne, bix at oxe ttzi pwert ttxlaj tnom te elne. 14 Bix tjakˈ tapya at cablaaj xak te t‑xeeˈ tapya. Tzˈiˈben cybi kej cablaaj t‑xnakˈatz Jtal Carnel tiˈj juun xak t‑xeeˈ tapya. 15 J‑ángel e yolen wuyena jun tal ptzˈunt kˈiˈna tuˈn tuˈn tcub tmloˈn tnom cyuyax ttzi pwert tuyax tapya. 16 Junelne cykena kej cyaja plaj te tnom. Tej tcub tmloˈn jtnom tuya ptzˈunt, at wukak syent ajlab tkene. Junx taˈ tweˈ tisenx tkene tuya twitz tuya tweˈ. 17 Bix e cub tmloˈn ángel jtapya. Oxcˈal tuya cablaaj bara tweˈ. Amale ángelet, pero e cub tmloˈn tisen jun xjal. 18 Ttxˈotxˈel jtapya tisenj xak diamante. Yaltzen te tnom, ttxˈotxˈel puroxsen oro, bix tisen viiyre tuˈn tex kcyeˈyen tuj. 19 Yaltzen kej cablaaj xak ajben te tkˈuklel tnom, e baj bint tuya juun wik xak wiˈyelxix. Jtneel xak, diamante. Jatzen tcab xak, zafiro. Jatzen toxen xak, ágata. Jatzen tcyaaˈn xak, esmeralda. 20 Jatzen tjweˈyan xak, ónice. Jatzen twukakan xak, cornalina. Jatzen twuukan xak, crisólito. Jatzen twajxakan xak, berilo. Jatzen tbeljajan xak, topacio. Jatzen tlajan xak, crisoprasa. Jatzen tjunlajan xak, jacinto. Bix jatzen tcablajan xak, amatista. 21 Yaltzen kej cablaaj ttzi pwert, perla cytxˈotxˈel. Jaca juun ttzi pwert jun perla. Yaltzen ke be tuj tnom, puro oro cytxˈotxˈel, bix tisen viiyre, tuˈn tex kcyeˈyen tuj. 22 Bix mintiiˈ tja Dios e wila tuj tnom, cuma at Kman Dios te cykilca tipemal tuj, tuyax Jtal Carnel, tuˈntzen cyjaw nimsaj. 23 Mintiiˈ il tiˈj tuˈn tkˈon kˈij bix xjaw cyken luz tuj tnom, cuma tuˈnx tspiˈyemal Dios bix Jtal Carnel spiˈyenxsen taˈ. 24 Tuˈnj spiˈyel lu, cykilca xjal twitz txˈotxˈ nchicˈajaxsen tuj cybe. Bix cykilca cawel twitz txˈotxˈ chi kˈol nimbil te tnom. 25 Mintiiˈ koniyan, nuk oˈcx kˈij. Juˈ tzunj, mlay chi lmet ttzi pwert. 26 Cykilca xjal twitz txˈotxˈ cxeˈl cykˈoˈn nimbil bix cykˈinemal te tnom. 27 Pero mlay tzˈocx jun tzˈil tuj. Min‑al jun binchal il bix ka ẍtakˈel chi oquex tuj. Nuk oˈcx kej xjal tzˈiˈben cybi tuj tuˈj Jtal Carnel tzin tkbaˈn alcyej ma tiikˈ tchunkˈlal te junx maj.

A New Heaven and a New Earth

21 Then I saw “a new heaven and a new earth,”[a](A) for the first heaven and the first earth had passed away,(B) and there was no longer any sea. I saw the Holy City,(C) the new Jerusalem, coming down out of heaven from God,(D) prepared as a bride(E) beautifully dressed for her husband. And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them.(F) They will be his people, and God himself will be with them and be their God.(G) ‘He will wipe every tear from their eyes.(H) There will be no more death’[b](I) or mourning or crying or pain,(J) for the old order of things has passed away.”(K)

He who was seated on the throne(L) said, “I am making everything new!”(M) Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”(N)

He said to me: “It is done.(O) I am the Alpha and the Omega,(P) the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost(Q) from the spring of the water of life.(R) Those who are victorious(S) will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.(T) But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars(U)—they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur.(V) This is the second death.”(W)

The New Jerusalem, the Bride of the Lamb

One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues(X) came and said to me, “Come, I will show you the bride,(Y) the wife of the Lamb.” 10 And he carried me away(Z) in the Spirit(AA) to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.(AB) 11 It shone with the glory of God,(AC) and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper,(AD) clear as crystal.(AE) 12 It had a great, high wall with twelve gates,(AF) and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.(AG) 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations,(AH) and on them were the names of the twelve apostles(AI) of the Lamb.

15 The angel who talked with me had a measuring rod(AJ) of gold to measure the city, its gates(AK) and its walls. 16 The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia[c] in length, and as wide and high as it is long. 17 The angel measured the wall using human(AL) measurement, and it was 144 cubits[d] thick.[e] 18 The wall was made of jasper,(AM) and the city of pure gold, as pure as glass.(AN) 19 The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone.(AO) The first foundation was jasper,(AP) the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth ruby,(AQ) the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.[f] 21 The twelve gates(AR) were twelve pearls,(AS) each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.(AT)

22 I did not see a temple(AU) in the city, because the Lord God Almighty(AV) and the Lamb(AW) are its temple. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God(AX) gives it light,(AY) and the Lamb(AZ) is its lamp. 24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.(BA) 25 On no day will its gates(BB) ever be shut,(BC) for there will be no night there.(BD) 26 The glory and honor of the nations will be brought into it.(BE) 27 Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful,(BF) but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.(BG)

Footnotes

  1. Revelation 21:1 Isaiah 65:17
  2. Revelation 21:4 Isaiah 25:8
  3. Revelation 21:16 That is, about 1,400 miles or about 2,200 kilometers
  4. Revelation 21:17 That is, about 200 feet or about 65 meters
  5. Revelation 21:17 Or high
  6. Revelation 21:20 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.