Add parallel Print Page Options

22  Bix e tzaj tyeecˈan ángel jun nimaˈ weya n‑etz twitz tkˈukbil Dios bix tuyaj Tal Carnel, j‑aˈ te chunkˈlal te junx maj. Nkoptzˈaj aˈ tisen viiyre. Nbet nimaˈ tmij be tej tnom. Bix tuj cycaˈbel ttziiˈ nimaˈ tcub jun wiyˈ tzeeˈ te chunkˈlal te junx maj. Tzin tkˈoˈn twitz cablaaj maj tuj jnabkˈi. Cykilca xjaw tzin tkˈoˈn twitz. Bix t‑xak tzeeˈ najben te kˈanel cye cykilca xjal. Mintiiˈtl castiwa. Bix jawnex tkˈukbil Dios bix Jtal Carnel ctemel tuj tnom. Bix chi ajbel t‑xjal te. Cˈoquel cycyeˈyen twitz, bix cˈoquel tbi tibaj cywitz. Mintiiˈtl koniyan. Bix mintiiˈtl il tiˈj tuˈn cyajben cantil bix kˈij cye xjal, cuma jax Kman Dios ctemel tuˈn tkˈon spiˈyen cye xjal. Bix chi cawel xjal tuya Dios te junx maj.

Tz̈i Cristo cyjulu chin ul meltzˈaj naja

Bix e tzaj tkbaˈn ángel weya:

―Jaxxix kej yol lu, bix baˈn tuˈn tke cycˈuˈja cyiˈj. Ja te Dios, Jkaaw, jatzenj Dios e tzaj tkˈoˈn tyol cye tyolel nejl tuˈnj Espíritu Santo, ma tzaj tsmaˈn tsanjel tuj cyaˈj jaˈlewe tuˈn ttzaj tyeecˈan cye t‑xjal j‑at tuˈn tul. Ma txiˈ tkbaˈn Jesucristo: “Chin ul naja,” tz̈i. At t‑xtalbil Dios cyibaj kej xjal nxiˈ cyniman kej yol ma cub ttzˈiˈbena tuj uˈj―tz̈i ángel weya.

Inayena, Juan, e nbiˈya bix e wila cykilcaj lu, bix tej t‑xiˈ nbiˈna bix e wila, in cub mutzkˈaja t‑xeeˈ tken j‑ángel otk tzaj tyeecˈan jlu weya. Pero e tzaj tkbaˈn weya:

―Miˈn tbinchaya juˈwa, cuma nuk jun t‑akˈanal Dios kena tisen jay bix tisen ke niyˈtl ocslal nxiˈ cykˈumen tyol Dios bix tisen kej nchi niman kej yol kˈoˈn tey tuˈn Dios. Nuk oˈcx nimsanwe Dios―tz̈i ángel weya.

10 Bix e tzaj tkbaˈntl ángel weya:

―Miˈn cub tewena ja uˈja lu jaaˈ ma cub ttzˈiˈbena tyol Dios, cuma tzul tyem tuˈn tjapan baj cykilcaj ma cub ttzˈiˈbena. 11 Bix oj tjapan baj cykilcaj, kej xjal aj il, tuˈn cyten aj il. Bix kej xjal tzˈil, tuˈn cyten tzˈilx. Pero kej xjal jiquen, tuˈn cybinchante jtzˈaklxix. Bix kej xjal sakxix, tuˈn cyajben oˈcx te Dios―tz̈i ángel weya.

12 Ma txiˈ tkbaˈn Cristo cyjulu: “Jeyˈ, chin ul meltzˈaj naja. Bix tzul wiiˈna chojbil te teeylex juun laˈ alcyej xbint tuˈn. 13 Inayena tuj tneel bix mancˈbil, t‑xeeˈ tneel bix bajsbil, tisen kej letra A bix Z. 14 At t‑xtalbil Dios cyibaj kej xjal n‑el cytxjoˈn tiˈj cyxbalen, tuˈntzen at cyoclen tiˈj twitzj tzeeˈ te chunkˈlal te junx maj, bix tuˈn cyocx ttzi pwertel te tnom. 15 Pero kej xjal at tzˈil cyiˈj, ke chmambaj, ke aj pajlel, ke byol xjal, kej nchi suuken t‑xeeˈ tken sant, bix cykilca xjal cyaj tuˈn cyẍtakˈen, mintiiˈ cyoclen tuˈn cyocx tuj tnom. 16 Inayena, Jesús, ma tzaj nsmaˈna n‑ángela tuˈn ttzaj tkˈumen cyey ocslal cykilcaj lu tiˈj ti pjel. Inayena tcwal jrey David, jcheˈw njawen te skixa ntxakakan,” tz̈i Cristo.

17 Tzin tkbaˈn Espíritu Santo tuyax cykilca ocslal, jt‑xuˈl Jtal Carnel, cyej xjal yaaˈn ocslal: “Cytzaja.” Bix kej xjal n‑oc cybiˈn ja yol lu, chi tzajxit. Chi tzajxit kej xjal at cyajbil tuˈn cycˈan j‑aˈ te chunkˈlal te junx maj. Chi cˈanxit. Mintiiˈ twiˈ.

18 Cxeˈl nkbaˈna cyej xjal nxiˈ cybiˈn kej tyol Dios ma cub ntzˈiˈbena tuj ja uˈj lu, ka at jun xjal ma tzˈoc kˈoˈn mi nuk juntl yol tibaj jyol tzˈiˈben tuj ja uˈja, ctzaal tkˈoˈn Dios te kej xitbil tzˈiˈben tuj ja uˈj lu. 19 Bix ka at jun xjal ma tzˈel kˈinte mi nuk jun tyol Dios tzˈiˈben tuj ja uˈj lu, qˈueleltzen tiiˈn Dios toclen tiˈj jtzeeˈ te chunkˈlal te junx maj, bix mintiiˈtl toclen tuˈn tocx tuj nintzaj tnom xjan.

20 Jxjal ma tzaj tkˈoˈn kej yol tzˈiˈben tuj ja uˈj lu, ja Jesús, tzin tkbaˈn: “Chin ul meltzˈaj naja.” Juˈxit ttena. Ctzaja, Kaaw Jesús.

21 Tenxittzen t‑xtalbil Kaaw Jesucristo tibaj cykilcakey. Oˈcx nyolja.

Eden Restored

22 Then the angel showed me the river(A) of the water of life,(B) as clear as crystal,(C) flowing(D) from the throne of God and of the Lamb down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life,(E) bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.(F) No longer will there be any curse.(G) The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.(H) They will see his face,(I) and his name will be on their foreheads.(J) There will be no more night.(K) They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light.(L) And they will reign for ever and ever.(M)

John and the Angel

The angel said to me,(N) “These words are trustworthy and true.(O) The Lord, the God who inspires the prophets,(P) sent his angel(Q) to show his servants the things that must soon take place.”

“Look, I am coming soon!(R) Blessed(S) is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”(T)

I, John, am the one who heard and saw these things.(U) And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet(V) of the angel who had been showing them to me. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll.(W) Worship God!”(X)

10 Then he told me, “Do not seal up(Y) the words of the prophecy of this scroll,(Z) because the time is near.(AA) 11 Let the one who does wrong continue to do wrong; let the vile person continue to be vile; let the one who does right continue to do right; and let the holy person continue to be holy.”(AB)

Epilogue: Invitation and Warning

12 “Look, I am coming soon!(AC) My reward is with me,(AD) and I will give to each person according to what they have done.(AE) 13 I am the Alpha and the Omega,(AF) the First and the Last,(AG) the Beginning and the End.(AH)

14 “Blessed are those who wash their robes,(AI) that they may have the right to the tree of life(AJ) and may go through the gates(AK) into the city.(AL) 15 Outside(AM) are the dogs,(AN) those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.

16 “I, Jesus,(AO) have sent my angel(AP) to give you[a] this testimony for the churches.(AQ) I am the Root(AR) and the Offspring of David,(AS) and the bright Morning Star.”(AT)

17 The Spirit(AU) and the bride(AV) say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.(AW)

18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll:(AX) If anyone adds anything to them,(AY) God will add to that person the plagues described in this scroll.(AZ) 19 And if anyone takes words away(BA) from this scroll of prophecy,(BB) God will take away from that person any share in the tree of life(BC) and in the Holy City, which are described in this scroll.

20 He who testifies to these things(BD) says, “Yes, I am coming soon.”(BE)

Amen. Come, Lord Jesus.(BF)

21 The grace of the Lord Jesus be with God’s people.(BG) Amen.

Footnotes

  1. Revelation 22:16 The Greek is plural.