Add parallel Print Page Options

Tejtzen toc t‑xuxen jweˈyan ángel, e wila jun ma tij cheˈw otk tzaj tzˈak tuj cyaˈj bix e cuˈx twitz txˈotxˈ. Bix e xiˈ kˈoˈn tal jaaˈ te tuˈn tjket ttzi jul jaaˈlen ponina baj t‑xeeˈ. Tej tjket ttzi jul jmintiiˈ tumel t‑xeeˈ tuˈn, e jatz sib tuj jul, tisen oj njatz sib tuj jun ma tij jorno. Bix oc klolj twitz kˈij tuyax twitz cyaˈj tuˈnj sib e jatz tuj jul. Tujtzen sib etz nimjil cuchiˈ. E xiˈkejil twitz txˈotxˈ. E xiˈ kˈoˈn cyejil cyoclenjil tuˈn cytxˈaˈnjil, tisen ke jil siˈcy at twitz txˈotxˈ. E xiˈ kbet cyejil tuˈn miˈn tzˈoc cytxˈaˈnjil tz̈ˈim bix chaˈx cˈul bix tzeeˈ at twitz txˈotxˈ. Nuk oˈcx tuˈn toc cytxˈaˈnjil cyiˈ kej xjal mintiiˈ techel Dios toc tibaj cywitz. Min e xiˈ kˈoˈn cyejil tuˈn cybyon xjal. Nuk oˈcx tuˈn toc qˈuixcˈaj cyiˈ xjal tuj jweˈ xjaw cyuˈnjil. Bix jqˈuixcˈaj iyˈx cyuˈn xjal tisenj is̈jnin niyˈx tuˈn jun xjal oj n‑oc ttxˈaˈn jun siˈcy tiˈj. Tuj ja tyem lu, cxeˈl cycubsaˈn xjal cywitz tuˈn cycyim, pero mlay chi cyim. Tuya cykil cycˈuˈj chi oquel cyipen tuˈn cycyim, pero mlayx chi cyim. Cycyeˈnc cuchiˈ tisenj ke tz̈ej binne cyten tuˈn cyxiˈ tuj kˈoj. Bix tjax tuj cywiˈjil tisencˈa corona te oro. Bix cywitzjil tisen cywitz xinak. Jatzen ttzmal cywiˈjil tisen ttzmal cywiˈ xuuj, bix twitz cyejil tisen twitz cye león. Bix toc cyxbalenjil ttziiˈ cyxuucˈjil tisencˈa ttxˈotxˈel xcbil. At cyxiicyˈjil, bix tzinxsen rinininjil cyxiicyˈjil tisen nchi rininin nimxsen carwaj noˈn cyuˈn tz̈ej nchi ajkelen tuj kˈoj. 10 At cyjeeˈjil tisen cyjeeˈ siˈcy, tuˈntzen toc cytxˈaˈnjil cyiˈj xjal. At tipemal cyjeeˈjil tuˈn cyqˈuixbisanjil cyiˈ xjal tuj jweˈ xjaw. 11 At jun cycaweljil tuˈn tcawen, jatzenj ángel ncawen tibaj jul mintiiˈ tumel t‑xeeˈ. Tuj yol hebreo, Abadón tbi cawel, bix tuj yol griego, Apolyón tbi.

12 Jtneel qˈuixbisabl ma tziyˈ. Pero at‑x caˈbatl qˈuixbisabl chi ul tibajxe jlu.

13 Tejtzen toc t‑xuxen twukakan ángel, e xiˈ nbiˈna jun yol etz kˈajtl cyxol kej cyaja cache eteˈcˈa twiˈ altar te oro tcub twitz Dios. 14 E xiˈ tkbaˈn te twukakan ángel kˈiˈn xux tuˈn:

―Tzakpimela kej cyaja biman ẍpoˈnke ttziiˈ jnintzaj nimaˈ Eufrates tbi―tz̈i.

15 Bix el tzakpet kej cyaja biman, tuˈntzen tcub cybyoˈn toxen tkiyˈ xjal, cuma nuk binne cyten tuˈn cycyim toxen tkiyˈ xjal cyuˈn tej tpon j‑hora bix jkˈij bix jxjaw bix jjnabkˈi. 16 E xiˈ cyiiˈn nimxsen soldado tjax cyibaj tz̈ej. Jatzen cyajlal xinj soldado caˈba syent millón. E nbiˈya cyajlal. 17 Tej ttzaj tyeecˈan Dios weya ke tz̈ej cyuyax soldado tjax cyibaj, e wila cyjulu: Tilbil xcbil ttziiˈ cyxuucˈ soldado cyak tisen kˈakˈ bix chaˈx bix kˈent. Cywiˈ tz̈ej tisen cywiˈ león, bix tuj cytzi etz kˈakˈ tuyax sib tuyax azufre. 18 Bix tuˈnj kˈakˈ bix sib tuyax azufre etz tuj cytzijil, e baj cyim toxen tkiyˈ xjal. 19 At cyipemal tz̈ej tuj cytzijil tuˈn cybyonjil xjal, pero jax juˈx at cyipemal tuj cyjeeˈjil. Cyjeeˈjil tisen ke lbaj, bix at cywiˈjil tiˈj cyjeeˈjil. Bix cyuˈn tzunj luwe nchi qˈuixbisanjil xjal. 20 Pero amale e cyimet nim xjal, pero ke niyˈtl xjal min e cub byetke cyuˈn kej qˈuixbisabl lu, min e cyaj cykˈoˈn tuˈn mintl chi naˈn cywitz biman. Cuc e naˈn ke Dios cywitz biman bix ke sant te ttxˈotxˈel oro bix plata bix bronce bix xak bix tzeeˈ, kej mlay chi cyeˈyen bix mlay chi bin bix mlay chi bet. 21 Bix min e cyaj cykˈoˈn tuˈn mintet e byontl ke xjal bix tuˈn cyxiˈ lpe cyiˈ chmambaj bix tuˈn cyyas̈en bix tuˈn cyalkˈan.

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.