And after[a] there was much debate, Peter stood up and[b] said to them, “Men and brothers, you know that in the early days[c] God chose among you through my mouth that the Gentiles should hear the message of the gospel and believe. And God, who knows the heart, testified to them by[d] giving them[e] the Holy Spirit, just as he also did to us. And he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 15:7 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  2. Acts 15:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 15:7 Or “from ancient days”
  4. Acts 15:8 Here “by” is supplied as a component of the participle (“giving”) which is understood as means
  5. Acts 15:8 Here the direct object is supplied from context in the English translation

After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.(A) God, who knows the heart,(B) showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them,(C) just as he did to us. He did not discriminate between us and them,(D) for he purified their hearts by faith.(E)

Read full chapter

And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

Read full chapter