30 And when it[a] was made known to me there would be a plot against the man, I sent him[b] to you immediately, also ordering his[c] accusers to speak against him[d] before you.

31 Therefore the soldiers, in accordance with their orders,[e] took Paul and[f] brought him[g] to Antipatris during the night. 32 And on the next day they let the horsemen go on with him, and[h] they returned to the barracks.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 23:30 Here “when” is supplied as a component of the participle (“was made known”) which is understood as temporal
  2. Acts 23:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 23:30 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  4. Acts 23:30 Some manuscripts have “to state the charges against him” (literally, “to speak the things against him”)
  5. Acts 23:31 Literally “what was ordered to them”
  6. Acts 23:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  7. Acts 23:31 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Acts 23:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“let”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 23:32 Or “headquarters”

30 When I was informed(A) of a plot(B) to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers(C) to present to you their case against him.

31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris. 32 The next day they let the cavalry(D) go on with him, while they returned to the barracks.(E)

Read full chapter