57 But crying out with a loud voice, they stopped their ears and rushed at him with one purpose. 58 And after they[a] had driven him[b] out of the city, they began to stone[c] him,[d] and the witnesses laid aside their cloaks at the feet of a young man named Saul. 59 And they kept on stoning Stephen as he[e] was calling out and saying, “Lord Jesus, receive my spirit!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:58 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had driven”) which is understood as temporal
  2. Acts 7:58 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 7:58 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began stoning”)
  4. Acts 7:58 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Acts 7:59 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was calling out”) which is understood as temporal

57 At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him, 58 dragged him out of the city(A) and began to stone him.(B) Meanwhile, the witnesses(C) laid their coats(D) at the feet of a young man named Saul.(E)

59 While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”(F)

Read full chapter