But Saul was attempting to destroy the church. Entering house after house,[a] he dragged off both men and women and[b] delivered them[c] to prison.

Philip Proclaims Christ in Samaria

Now those who had been scattered went about proclaiming the good news of the word. And Philip came down to the city of Samaria and[d] began proclaiming[e] the Christ[f] to them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 8:3 Literally “from house” to house
  2. Acts 8:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“dragged off”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 8:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 8:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“came down”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 8:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began proclaiming”)
  6. Acts 8:5 Or “Messiah”

But Saul(A) began to destroy the church.(B) Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison.

Philip in Samaria

Those who had been scattered(C) preached the word wherever they went.(D) Philip(E) went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.

Read full chapter