Add parallel Print Page Options

Chai chuscupaj cati angelpish trompetapi tocajpica, jahuamanta cai pachaman shuj luźero urmashcatami ricurcani. Chai luźeromanca, jatun jutcupaj pungu llavetami curca. Chai jatun jutcupaj punguta pascajpica, jatun hornomanta cushni llujshicuj shinami, jutcumanta cushni llujshirca. Chai jutcumanta llujshicuj cushnimi intitapish, huairatapish tucui amsayachirca. Chai cushnimantaca, langostacunami allpa jahuata llujshirca. Chaicunamanca, allpapi tiyaj escorpioncuna shina llaquichi tucunatami curca. Paicunataca: “Allpapi tiyaj q'uihuacunatapish, ima verdijllacunatapish, ima yuracunatapish ama imata ruranguichijchu. Taita Diospaj señalta frentepi mana charijcunallata llaquichinguichij” nishpami mandarca. Mana gentecunata huañuchichun mandarcachu. Ashtahuanpish escorpioncuna tujsishpa nanachij shina, pichca quillacama ñacachichunllami cacharca. Chaimantami chai langostacunaca, gentecunataca escorpioncuna shinallataj llaquichircacuna. Chai punllacunapi causajcunaca, ima shinapish huañusha yuyangacunami. Chashna yuyashpapish, mana ima shina huañui tucungacunachu. Paicuna huañusha nijpipish, huañuica paicunamanta miticungami.

Chai langostacunaca, jatun macanacuiman ringapaj allichishca caballocunaman rijchajmi carca. Umacunapica, curi coronacuna shinata churashca, ñahuicunapish gente ñahuicuna shina, uma ajchapish, huarmicunapaj ajcha shina, quirucunapish, leoncunapaj quirucuna shinami carca. Paicunaca, fierro churana shinatami churashca carca. Paicunapaj alascunapish, achca caballocuna carretacunata aisashpa jatun macanacuiman ricuj shinami huajyarca. 10 Chupacunapish, escorpioncunapaj chupa shina tujsinayujmi carca. Chai chupacunapimi, gentecunata pichca quillacama llaquichi tucunatapish charircacuna. 11 Jatun jutcuta ricuj angelmi, paicunapaj jatun mandaj carca. Chai angelpaj shutica, hebreo rimaipica, Abadón shutimi, griego rimaipica, Apolión shutimi.

12 Punta ‘¡Ai!’ nishca llaquica, ñami tucurin. Cati ishqui ‘¡Ai!’ nishca llaquicunaca shamungarajmi.

13 Chai pichcapaj q'uipa ángel trompetapi tocajpica, Taita Diospaj ñaupajpi shayacuj curi altarpaj chuscu gachucuna chaupimanta caparishcatami uyarcani. 14 Chai trompetata charicuj, pichca angelpaj q'uipa angeltami: «Chai Éufrates shuti jatun yacu uripi huatashca shayacuj chuscu angelcunata cachari» nishpa sinchita caparirca. 15 Shina nijpimi ima horas, ima punlla, ima quilla, ima huatapi gentecunata huañuchichun allichishca, chai chuscu angelcunataca cacharirca. Paicunami cai pachapi causacujcunataca, quimsapi chaupishca shuj parte gentecunata huañuchinaman llujshirca. 16 Caballocunapi tiyarishca soldadocunapish, ‘200 millonmi’ nijtami uyarcani.

17 Chashnami muscuipi shina ricurashpaca, caballocunatapish, chai caballocunapi tiyarishcacunatapish ricurcani. Caballocunapi tiyarishcacunaca, paicunapaj pechopica nina shina puca, zafiro shina aźul, azufre shina quillu fierro churanacunata churashcami carca. Chai caballocunapaj umacunaca, leoncunapaj umacuna shinami carca. Paicunapaj shimicunamantaca, ninahuan, cushnihuan, azufrehuanmi llujshirca. 18 Chai caballocunapaj shimimanta llujshicuj ninahuan, cushnihuan, azufrehuanmi cai pachata quimsapi chaupishca shuj parte gentecunata huañuchirca. 19 Caballocunaca shimipi, chupapimi chashna llaquichi tucunata charirca. Chai chupacunaca, culebra shina umayujmi carca. Chaicunahuanmi, chashna jatunta llaquichirca.

20 Chashna jatun llaquicunahuanpish mana huañujcunaca, paicuna millaita ruracushcamantaca, mana llaquirircacunachu, Diospajmanca manataj cutirircacunachu. Supaicunata adoranatapish, mana ricuj, mana uyaj, mana purij, rurashcalla dioscunata adoranatapish manataj saquircacunachu. Chaicunaca curi, cullqui, bronce, rumi, caspi dioscunallami. 21 Shinallataj, huañuchinata, yumbu ruraicunata, huainayanata, shuhuanatapish manataj saquircacunachu, Diospajmanca manataj cutirircacunachu.

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.