14 Nu paseadet daut see beid toop enn dee Jude aeare Sienagoog enenn jinje en praedjde, so daut en groot deel, beidest Jude en Jrieche toom Gloowe kjeeme.

Oba dee onnjehuarsaume Jude raeajde dee Heide opp, en febettade aea Senn jaeajen dee Breeda.

Oba see bleewe doa ne lange Tiet, en hilde aun brow to raede fom Herr dee Zeichnes jeef to sien Jnodenswuat, enn daem daut hee Teakjens en Wunnda paseare leet derch aeare Henj.

Oba daut Follkj enne Staut wea jetrant, walkje weare met dee Jude, oba aundre weare met dee Apostel.

Aus nu oba en grootet Opprua oppkjeem fonn beides dee Heide uk dee Jude met aeare Aewaschte an schlajcht to behaundle en to steenje,

en see daut ennworde, retste see ut no dee Staede fonn Likaoonea, Listra en Derbe en Ommjaeajent,

enn deede doa praedje.

Enn Listra saut doa eena dee enn siene Feet kjraeplich wea, dee fonn Jeburt aun wea kjraeplich jewast en niemols jegone haud.

Disa head Paul raede. Dee kjikjt am niel aun, en aus hee sach daut dee Gloowe haud jeheelt to woare,

10 saed hee met ne lude Stem: "Sto opp, en sto opprecht opp diene Feet!". En hee huppst opp en jinkj!

11 En aus daut Follkj sach waut Paul jedone haud, schreaje see lud en saede enn aeare Likaoonische Sproak: "Dee Jeta sent soo aus Mana jeworde en sent rauf jekome no onns!"

12 En see nande Barnabas, 'Seeues'; en Paul nande see 'Heermes', wiel hee dee haupt Raedna wea.

13 Dee Priesta ut Seeues, dee jrod fere Staut wea, brocht Osse en Bloomekrauns no dee Puat, omm met daut Follkj toop Opfa to brinje.

14 Oba aus dee Apostel Paul en Barnabas daut heade, reete see aeare Kjleede twei en rande mank daut Follkj, en schreaje,

15 en saede, "Mana, woaromm doo jie soont? wie sent uk Mana dee deselwje Natua ha aus jie, en praedje ju daut jie fonn dit nutslooset wajch dreihe sele, en junt bekjeare to daem laewendje Gott, dee daem Himel, en de Ead en daut Maea, en aules waut doabenne es, jemoakt haft;

16 dee enn faeaje Jeschlajchte dee Heide haft enn aeare eajne Waeaj gone lote;

17 en doch haft hee sikj nich oone Zeichnes jelote, enn daem daut hee Goot jedone haft, haft Raeajen fom Himel jejaeft, en fruchtboare Tiede, en haft onns met Aete, en onnse Hoate met Freid, jefelt."

18 En met dise Wead beruejde see kaum daut Follkj daut see an nich Opfa brochte.

19 Donn kjeeme Jude fonn Antiochean en Iekoonean en aewaraede daut Folkkj en steenjde Paul en schlappte am ut dee Staut erut wiel see jleewde hee wea Doot.

20 Oba aus dee Jinja sikj romm am saumelde, stunnt hee opp en jinkj enne Staut enenn. De naeakjste Dach jinje hee en Barnabas no Derbe.

21 Aus see doa jepraedicht haude en fael Jinja jemoakt haude, deede see trig no Iekoonian en Listra en Antiochean,

22 en bestaedijde dee Jinja aea Senn en femonde an em Gloowe faust to stone, en daut wie derch fael Triebsaul motte enn Gott sien Rikj enenn kome.

23 En aus see enn aule Jemeente Aelteste aunjestalt haude, aewajeewe see an daem Herr enn daem see jleewde.

24 See reisde derch Pisidean en kjeeme no Pamfilean,

25 en praedjde daut Wuat enn Perga, en kjeeme no Atallia, en fonn doa fuare see opp Schep no Antiochean,

26 fonn wua see Gott siene Jnod weare aunbefole worde fa dee Oabeit dee see nu ferecht haude.

27 Aus see bott doa jekome weare, fesaumelde see dee gaunse Jemeent en jeewe Berecht waut Gott met an jedone haud, en daut hee dee Heide ne Daea tom Gloowe haud opjemoakt.

28 En see bleewe ne lange Tiet met dee Jinja.

In Iconium

14 At Iconium(A) Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue.(B) There they spoke so effectively that a great number(C) of Jews and Greeks believed. But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.(D) So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly(E) for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.(F) The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.(G) There was a plot afoot among both Gentiles and Jews,(H) together with their leaders, to mistreat them and stone them.(I) But they found out about it and fled(J) to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country, where they continued to preach(K) the gospel.(L)

In Lystra and Derbe

In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth(M) and had never walked. He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed(N) 10 and called out, “Stand up on your feet!”(O) At that, the man jumped up and began to walk.(P)

11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”(Q) 12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.(R) 13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes(S) and rushed out into the crowd, shouting: 15 “Friends, why are you doing this? We too are only human,(T) like you. We are bringing you good news,(U) telling you to turn from these worthless things(V) to the living God,(W) who made the heavens and the earth(X) and the sea and everything in them.(Y) 16 In the past, he let(Z) all nations go their own way.(AA) 17 Yet he has not left himself without testimony:(AB) He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons;(AC) he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”(AD) 18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.

19 Then some Jews(AE) came from Antioch and Iconium(AF) and won the crowd over. They stoned Paul(AG) and dragged him outside the city, thinking he was dead. 20 But after the disciples(AH) had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

The Return to Antioch in Syria

21 They preached the gospel(AI) in that city and won a large number(AJ) of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium(AK) and Antioch, 22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.(AL) “We must go through many hardships(AM) to enter the kingdom of God,” they said. 23 Paul and Barnabas appointed elders[a](AN) for them in each church and, with prayer and fasting,(AO) committed them to the Lord,(AP) in whom they had put their trust. 24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia,(AQ) 25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.

26 From Attalia they sailed back to Antioch,(AR) where they had been committed to the grace of God(AS) for the work they had now completed.(AT) 27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them(AU) and how he had opened a door(AV) of faith to the Gentiles. 28 And they stayed there a long time with the disciples.(AW)

Footnotes

  1. Acts 14:23 Or Barnabas ordained elders; or Barnabas had elders elected