Add parallel Print Page Options

(A)Awo omukazi n’agenda n’ategeeza bba, ng’agamba nti, “Omusajja wa Katonda yandabikidde mu kifaananyi kya malayika wa Katonda, era natidde nnyo. Simubuuzizza gy’avudde, ate era naye tambulidde linnya lye.

Read full chapter

Then the woman went to her husband and told him, “A man of God(A) came to me. He looked like an angel of God,(B) very awesome.(C) I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.

Read full chapter

Awo Manowa ne yeegayirira Mukama Katonda ng’agamba nti, “Ayi Mukama, omusajja wa Katonda gwe watutumidde, akomewo. Ajje atuyigirize kye tuteekwa okukolera omulenzi anaatuzaalirwa.”

Read full chapter

Then Manoah(A) prayed to the Lord: “Pardon your servant, Lord. I beg you to let the man of God(B) you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born.”

Read full chapter

12 (A)Malayika wa Mukama Katonda n’amulabikira, n’amugamba nti, “Ggwe omusajja omulwanyi namige. Mukama ali wamu naawe.”

Read full chapter

12 When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you,(A) mighty warrior.(B)

Read full chapter

10 (A)ne mbagamba nti, ‘Nze Mukama Katonda wammwe, temussanga kitiibwa mu bakatonda b’Abamoli, bannannyini nsi gye mubeeramu.’ Naye mmwe temugondedde ddoboozi lyange.”

Read full chapter

10 I said to you, ‘I am the Lord your God; do not worship(A) the gods of the Amorites,(B) in whose land you live.’ But you have not listened to me.”

Read full chapter

13 (A)Naye malayika n’amugamba nti, “Totya Zaakaliya! Kubanga okusaba kwo kuwuliddwa, era mukazi wo Erisabesi ajja kukuzaalira omwana wabulenzi. Olimutuuma erinnya Yokaana.

Read full chapter

13 But the angel said to him: “Do not be afraid,(A) Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.(B)

Read full chapter