Add parallel Print Page Options

Sur mon lit, pendant les nuits,

j'ai cherché celui que mon cœur aime.

Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé.

«Je veux me lever pour faire le tour de la ville,

dans les rues et sur les places:

je veux chercher celui que mon cœur aime.»

Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé.

Ce sont les gardes qui font la ronde dans la ville qui m'ont trouvée:

«Avez-vous vu celui que mon cœur aime?»

A peine les avais-je dépassés

que j'ai trouvé celui que mon cœur aime.

Je l'ai attrapé et je ne l'ai pas lâché

jusqu'à ce que je l'aie amené dans la maison de ma mère,

dans la chambre de celle qui m'a donné naissance.

Le jeune homme

Je vous en supplie, filles de Jérusalem,

par les gazelles et les biches des champs,

ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour

avant qu'elle ne le veuille!

Les filles de Jérusalem

Qui donc monte du désert

comme des colonnes de fumée,

au milieu des vapeurs de myrrhe et d'encens

et de tous les aromates des marchands?

Voici la litière de Salomon,

et autour d'elle 60 hommes vaillants,

parmi les plus vaillants d'Israël.

Tous sont armés de l'épée,

tous sont formés au combat.

Chacun porte l'épée à sa hanche

en vue des alertes nocturnes.

Le roi Salomon s'est fait une litière

en bois du Liban.

10 Il a fait ses colonnes en argent,

son dossier en or,

son siège en pourpre.

L’intérieur est tout brodé, travail fait avec amour

par les filles de Jérusalem.

11 Sortez, filles de Sion! Regardez

le roi Salomon

avec sa couronne, celle dont sa mère l'a couronné

le jour de son mariage,

le jour où son cœur est rempli de joie!

Pensées nocturnes

Sur mon lit, au long de la nuit,
j’ai recherché |celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, |mais ne l’ai pas trouvé.
Je me suis dit alors : |Il faut que je me lève,
je ferai le tour de la ville |par les rues et les places,
je chercherai partout |celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, |mais ne l’ai pas trouvé.
Les gardes m’ont trouvée, |ceux qui font le tour de la ville[a].
Je leur ai demandé : |Celui que mon cœur aime, |ne l’avez-vous pas vu ?
Les ayant dépassés,
peu après, j’ai trouvé |celui que mon cœur aime.
Je l’ai saisi bien fort, |et ne l’ai plus lâché
jusqu’à l’avoir conduit |au logis de ma mère,
dans la chambre de celle |qui m’a conçue.
O filles de Jérusalem, |oh, je vous en conjure
par les gazelles |ou par les biches |de la campagne :
n’éveillez pas, |non, ne réveillez pas l’amour
avant qu’il ne le veuille[b]. »

Cortège royal

« Qui donc est celle-ci |qui monte du désert[c]
comme un nuage de fumée,
aux senteurs de myrrhe et d’encens
et de tous parfums exotiques ?
Voici la litière de Salomon
escortée de ses soixante guerriers,
l’élite des guerriers en Israël.
Tous armés de l’épée,
exercés au combat,
ils ont leur épée au côté
pour parer aux terreurs nocturnes.
Le palanquin[d] royal |fait sur ordre de Salomon
est en bois du Liban.
10 Ses colonnes sont en argent,
son dossier[e] est en or,
son siège est fait en pourpre.
Les filles de Jérusalem
ont tapissé avec amour |tout l’intérieur du palanquin.
11 O filles de Sion, sortez, |contemplez le roi Salomon
portant le diadème |dont le ceignit sa mère
au jour de son mariage,
au jour où tout son cœur |était rempli de joie. »

Footnotes

  1. 3.3 Les gardes se tenaient la nuit près de la porte (Né 3.29 ; 11.19 ; 13.22) ou sur les remparts (5.7 ; 2 S 13.34 ; 18.24-27 ; 2 R 9.17-20 ; Ps 127.1 ; Es 52.8 ; 62.6). Sans doute patrouillaient-ils aussi dans la ville (5.7).
  2. 3.5 Voir 2.7 et note ; 8.4.
  3. 3.6 Voir 8.5. Le désert est celui de Judée, c’est-à-dire les collines incultes entourant Jérusalem.
  4. 3.9 Sans doute la litière mentionnée au v. 7 et qui devait être richement ornée.
  5. 3.10 Terme de sens incertain. Autres traductions : lit, siège, base, support, trône.