Colossiens 1:13
Louis Segond
13 qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
Read full chapter
Colossiens 1:13
Segond 21
13 Il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé,
Read full chapter
Colossiens 1:13
La Bible du Semeur
13 Il nous a arrachés
au pouvoir des ténèbres
et nous a fait passer
dans le royaume
de son Fils bien-aimé.
Colossiens 1:13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
13 il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé[a],
Read full chapterFootnotes
- Colossiens 1:13 Seg. du Fils de son amour
Colossiens 1:12
Louis Segond
12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
Read full chapter
Colossiens 1:12
Segond 21
12 et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l'héritage des saints dans la lumière.
Read full chapter
Colossiens 1:12
La Bible du Semeur
12 Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint[a]. Car :
Read full chapterFootnotes
- 1.12 Dans l’ancienne alliance, les Juifs ont reçu le pays promis comme héritage ; maintenant les non-Juifs sont co-héritiers avec eux du nouveau pays promis, c’est-à-dire du royaume de Dieu.
Colossiens 1:12
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Suprématie de Christ
12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
Read full chapter
Jean 14:3
Louis Segond
3 Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
Read full chapter
Jean 14:3
Segond 21
3 Et puisque je vais vous préparer une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi afin que, là où je suis, vous y soyez aussi.
Read full chapter
Jean 14:3
La Bible du Semeur
3 Lorsque je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi, afin que vous soyez, vous aussi, là où je suis.
Read full chapter
Jean 14:3
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
3 Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
Read full chapter
Jean 17:24
Louis Segond
24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
Read full chapter
Jean 17:24
Segond 21
24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi afin qu'ils contemplent ma gloire, la gloire que tu m'as donnée parce que tu m'as aimé avant la création du monde.
Read full chapter
Jean 17:24
La Bible du Semeur
24 Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
Read full chapter
Jean 17:24
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde.
Read full chapter
Éphésiens 2:6
Louis Segond
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,
Read full chapter
Éphésiens 2:6
Segond 21
6 il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.
Read full chapter
Éphésiens 2:6
La Bible du Semeur
6 Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres[a] et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
Read full chapterFootnotes
- 2.6 Autre traduction : avec lui. De même dans la suite du verset.
Éphésiens 2:6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Read full chapter
Luc 17:20-21
Louis Segond
20 Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
21 On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Read full chapter
Luc 17:20-21
Segond 21
La venue du royaume de Dieu
20 Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: «Le royaume de Dieu ne vient pas en se faisant remarquer. 21 On ne dira pas: ‘Il est ici’, ou: ‘Il est là.’ En effet, le royaume de Dieu est au milieu de vous.»
Read full chapter
Luc 17:20-21
La Bible du Semeur
Comment vient le royaume
20 Un jour, les pharisiens lui demandèrent quand arriverait le royaume de Dieu. Jésus leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra pas de façon visible. 21 On ne dira pas : « Venez, il est ici », ou : « Il est là », car, notez-le bien, le royaume de Dieu est parmi vous[a].
Read full chapterFootnotes
- 17.21 Autre traduction : au-dedans de vous.
Luc 17:20-21
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
20 Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards. 21 On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Read full chapterVersion Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève