Print Page Options

28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.

29 C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

Read full chapter

28 C'est lui que nous annonçons, en avertissant et en instruisant toute personne en toute sagesse, afin de présenter à Dieu toute personne devenue adulte en [Jésus-]Christ. 29 C'est à cela que je travaille en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.

Read full chapter

28 C’est lui, Christ, que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout être humain, en toute sagesse, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec Christ. 29 Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.

Read full chapter

28 C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. 29 C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.

Read full chapter

28 He is the one we proclaim, admonishing(A) and teaching everyone with all wisdom,(B) so that we may present everyone fully mature(C) in Christ. 29 To this end I strenuously(D) contend(E) with all the energy Christ so powerfully works in me.(F)

Read full chapter

16 Car je n'ai point honte de l'Évangile: c'est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,

Read full chapter

16 En effet, je n'ai pas honte de l'Evangile [de Christ]: c’est la puissance de Dieu pour le salut de tout homme qui croit, du Juif d’abord, mais aussi du non-Juif.

Read full chapter

Le résumé de l’Evangile

16 Car je n’ai pas honte de l’Evangile : c’est la puissance de Dieu par laquelle il sauve tous ceux qui croient, les Juifs en premier lieu et aussi les non-Juifs.

Read full chapter

La justice par la foi, sujet de l’épître

16 Car je n’ai point honte de l’Evangile: c’est la puissance[a] de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,

Read full chapter

Footnotes

  1. Romains 1:16 Seg une puissance

16 For I am not ashamed of the gospel,(A) because it is the power of God(B) that brings salvation to everyone who believes:(C) first to the Jew,(D) then to the Gentile.(E)

Read full chapter

24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

Read full chapter

24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, qu’ils soient juifs ou non.

Read full chapter

24 Mais pour tous ceux que Dieu appelle, qu’ils soient juifs ou grecs, Christ est puissance de Dieu et sagesse de Dieu.

Read full chapter

24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

Read full chapter

24 but to those whom God has called,(A) both Jews and Greeks, Christ the power of God(B) and the wisdom of God.(C)

Read full chapter

18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.

Read full chapter

18 En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.

Read full chapter

La sagesse des hommes et la folie de Dieu

18 En effet, la prédication de la mort de Christ sur une croix est une folie aux yeux de ceux qui se perdent. Mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance même de Dieu.

Read full chapter

18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu.

Read full chapter

Christ Crucified Is God’s Power and Wisdom

18 For the message of the cross is foolishness(A) to those who are perishing,(B) but to us who are being saved(C) it is the power of God.(D)

Read full chapter

20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

Read full chapter

20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons,

Read full chapter

20 A celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut réaliser bien au-delà de tout ce que nous demandons ou même pensons,

Read full chapter

20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

Read full chapter

20 Now to him who is able(A) to do immeasurably more than all we ask(B) or imagine, according to his power(C) that is at work within us,

Read full chapter