Colossiens 1:28-29
Louis Segond
28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
29 C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
Read full chapter
Colossiens 1:28-29
Segond 21
28 C'est lui que nous annonçons, en avertissant et en instruisant toute personne en toute sagesse, afin de présenter à Dieu toute personne devenue adulte en [Jésus-]Christ. 29 C'est à cela que je travaille en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.
Read full chapter
Colossiens 1:28-29
La Bible du Semeur
28 C’est lui, Christ, que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout être humain, en toute sagesse, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec Christ. 29 Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
Read full chapter
Colossiens 1:28-29
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
28 C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. 29 C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.
Read full chapter
Colossians 1:28-29
New International Version
Romains 1:16
Louis Segond
16 Car je n'ai point honte de l'Évangile: c'est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,
Read full chapter
Romains 1:16
Segond 21
16 En effet, je n'ai pas honte de l'Evangile [de Christ]: c’est la puissance de Dieu pour le salut de tout homme qui croit, du Juif d’abord, mais aussi du non-Juif.
Read full chapter
Romains 1:16
La Bible du Semeur
Le résumé de l’Evangile
16 Car je n’ai pas honte de l’Evangile : c’est la puissance de Dieu par laquelle il sauve tous ceux qui croient, les Juifs en premier lieu et aussi les non-Juifs.
Read full chapter
Romains 1:16
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
La justice par la foi, sujet de l’épître
16 Car je n’ai point honte de l’Evangile: c’est la puissance[a] de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,
Read full chapterFootnotes
- Romains 1:16 Seg une puissance
1 Corinthiens 1:24
Louis Segond
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:24
Segond 21
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, qu’ils soient juifs ou non.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:24
La Bible du Semeur
24 Mais pour tous ceux que Dieu appelle, qu’ils soient juifs ou grecs, Christ est puissance de Dieu et sagesse de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:24
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
Read full chapter
1 Corinthians 1:24
New International Version
24 but to those whom God has called,(A) both Jews and Greeks, Christ the power of God(B) and the wisdom of God.(C)
1 Corinthiens 1:18
Louis Segond
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:18
Segond 21
18 En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:18
La Bible du Semeur
La sagesse des hommes et la folie de Dieu
18 En effet, la prédication de la mort de Christ sur une croix est une folie aux yeux de ceux qui se perdent. Mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance même de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:18
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthians 1:18
New International Version
Christ Crucified Is God’s Power and Wisdom
18 For the message of the cross is foolishness(A) to those who are perishing,(B) but to us who are being saved(C) it is the power of God.(D)
Éphésiens 3:20
Louis Segond
20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Read full chapter
Éphésiens 3:20
Segond 21
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons,
Read full chapter
Éphésiens 3:20
La Bible du Semeur
20 A celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut réaliser bien au-delà de tout ce que nous demandons ou même pensons,
Read full chapter
Éphésiens 3:20
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Read full chapter
Ephesians 3:20
New International Version
20 Now to him who is able(A) to do immeasurably more than all we ask(B) or imagine, according to his power(C) that is at work within us,
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.