Daniel 9:23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
23 Când ai început tu să te rogi, a ieşit cuvântul, şi eu(A) vin să ţi-l vestesc; căci tu eşti preaiubit(B) şi scump. Ia aminte(C) dar la cuvântul acesta şi înţelege vedenia!
Read full chapter
Daniel 9:23
Nouă Traducere În Limba Română
23 Când ai început să te rogi, a ieşit un cuvânt, iar eu am venit să te înştiinţez, căci tu eşti plăcut lui Dumnezeu. Ia aminte deci la cuvânt şi caută să înţelegi viziunea!
Read full chapter
Daniel 9:25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
25 Să ştii(A) dar şi să înţelegi că, de la(B) darea poruncii pentru zidirea din nou a Ierusalimului până la Unsul (Mesia)(C), la Cârmuitorul(D), vor trece şapte săptămâni; apoi timp de şaizeci şi două de săptămâni, pieţele şi gropile vor fi zidite din nou, şi anume(E) în vremuri de strâmtorare.
Read full chapter
Daniel 9:25
Nouă Traducere În Limba Română
25 Să ştii şi să înţelegi aceasta:
de la darea poruncii de restaurare şi rezidire a Ierusalimului[a]
până la Unsul[b], Conducătorul,
va fi o perioadă de şapte ori câte şapte ani
şi apoi încă o perioadă de şaizeci şi două de ori câte şapte ani.
Piaţa şi şanţul îi vor fi refăcute,
însă în vremuri de strâmtorare.[c]
Footnotes
- Daniel 9:25 457 î.Cr.
- Daniel 9:25 Ebr.: Mesia; sau: un uns
- Daniel 9:25 LXX, Siriacă; TM permite şi o altă citire: vor fi şapte săptămâni. / Apoi, timp de şaizeci şi două de săptămâni / piaţa şi şanţul vor fi refăcute, / însă în vremuri de strâmtorare.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.