Deutéronome 4:29
Louis Segond
29 C'est de là aussi que tu chercheras l'Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme.
Read full chapter
Deutéronome 4:29
Segond 21
29 De là, tu chercheras l'Eternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
Read full chapter
Deutéronome 4:29
La Bible du Semeur
29 Alors vous chercherez l’Eternel votre Dieu, et vous le trouverez, si vous vous tournez vers lui de tout votre cœur et de tout votre être[a].
Read full chapterFootnotes
- 4.29 Voir Jr 29.13-14.
Deutéronome 4:29
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
29 C’est de là aussi que tu chercheras l’Eternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
Read full chapter
Matthieu 6:33
Louis Segond
33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
Read full chapter
Matthieu 6:33
Segond 21
33 Recherchez d'abord le royaume et la justice de Dieu, et tout cela vous sera donné en plus.
Read full chapter
Matthieu 6:33
La Bible du Semeur
33 Faites donc du royaume de Dieu[a] et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus.
Read full chapterFootnotes
- 6.33 L’expression de Dieu est absente de nombreux manuscrits.
Matthieu 6:33
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
Read full chapter
Deutéronome 30:10-14
Louis Segond
10 lorsque tu obéiras à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute ton âme.
11 Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.
12 Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
13 Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
14 C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, afin que tu la mettes en pratique.
Read full chapter
Deutéronome 30:10-14
Segond 21
10 lorsque tu obéiras à l'Eternel, ton Dieu, en respectant ses commandements et ses prescriptions écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l'Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
11 »Le commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement pas au-dessus de tes forces ni hors de ta portée. 12 Il n'est pas dans le ciel pour que tu dises: ‘Qui montera pour nous au ciel et ira nous le chercher? Qui nous le fera entendre afin que nous le mettions en pratique?’ 13 Il n'est pas de l'autre côté de la mer pour que tu dises: ‘Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer et ira nous le chercher? Qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?’ 14 *C'est une parole, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur,[a] afin que tu la mettes en pratique.
Read full chapterFootnotes
- Deutéronome 30:14 C’est une… cœur: cité en Romains 10.8.
Deutéronome 30:10-14
La Bible du Semeur
10 pourvu que vous l’écoutiez en obéissant à ses commandements et ses ordonnances consignés dans ce livre de la Loi, et que vous reveniez à lui de tout votre cœur et de tout votre être !
La Loi dans le cœur
11 Le code de lois que je vous donne aujourd’hui n’est certainement pas trop difficile pour vous, ni hors de votre portée. 12 Il n’est pas au ciel pour que l’on dise : « Qui montera au ciel pour aller nous le chercher et nous le faire comprendre afin que nous puissions l’appliquer ? » 13 Il n’est pas non plus au-delà de l’océan pour que l’on dise : « Qui traversera pour nous les mers pour aller nous le chercher, et nous le faire comprendre, afin que nous puissions l’appliquer ? » 14 Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez[a].
Read full chapter
Deutéronome 30:10-14
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
10 lorsque tu obéiras à la voix de l’Eternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
11 Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée. 12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et ira nous le chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et ira nous le chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 14 C’est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.[a]
Read full chapterFootnotes
- Deutéronome 30:14 + Ro 10:6-8
Proverbes 8:17
Louis Segond
17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Read full chapter
Proverbes 8:17
Segond 21
17 »J'aime ceux qui m'aiment,
et ceux qui me cherchent me trouvent.
Proverbes 8:17
La Bible du Semeur
17 Moi, j’aime ceux qui m’aiment,
et ceux qui me recherchent |ne manquent pas de me trouver.
Proverbes 8:17
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
17 J’aime ceux qui m’aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ésaïe 45:19
Louis Segond
19 Je n'ai point parlé en cachette, Dans un lieu ténébreux de la terre; Je n'ai point dit à la postérité de Jacob: Cherchez-moi vainement! Moi, l'Éternel, je dis ce qui est vrai, Je proclame ce qui est droit.
Read full chapter
Ésaïe 45:19
Segond 21
19 Je n'ai pas parlé en cachette,
dans un recoin ténébreux de la terre,
je n'ai pas dit à la descendance de Jacob:
«Cherchez-moi dans le vide!»
En effet, moi, l'Eternel, je dis ce qui est juste,
je révèle ce qui est droit.
Ésaïe 45:19
La Bible du Semeur
19 Je n’ai pas parlé en secret
ni dans un coin ténébreux de la terre,
car aux descendants de Jacob, |je n’ai pas dit :
« Recherchez-moi dans le chaos. »
Moi, je suis l’Eternel, |je dis ce qui est juste,
je proclame ce qui est droit.
Ésaïe 45:19
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
19 Je n’ai point parlé en cachette,
Dans un lieu ténébreux de la terre;
Je n’ai point dit à la postérité de Jacob:
Cherchez-moi vainement!
Moi, l’Eternel, je dis ce qui est vrai,
Je proclame ce qui est droit.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève