10 mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux

et ne m'écoute pas,

je renoncerai au bien que j'avais l'intention de lui faire.

11 »Maintenant, annonce donc aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem:

‘Voici ce que dit l’Eternel:

Je prépare contre vous un malheur,

je forme un projet contre vous.

Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite!

Corrigez votre conduite et vos agissements!’

12 Mais ils disent: ‘Rien à faire!

Nous suivrons nos pensées,

chacun de nous agira conformément aux penchants de son cœur mauvais.’

Read full chapter

10 mais que ce peuple fait ce que je considère comme mal, et ne m’écoute pas, je renoncerai au bien que j’avais parlé de lui faire.

11 Dis donc maintenant aux Judéens et aux habitants de Jérusalem : Voici ce que déclare l’Eternel : Moi je façonne votre malheur, et j’ai des projets contre vous. Que chacun de vous abandonne donc sa conduite mauvaise, qu’il se comporte et qu’il agisse d’une bonne manière. 12 Mais ils te répondront : « C’est peine perdue, nous ferons à notre tête et chacun agira selon les penchants de son cœur obstiné et mauvais. »

Read full chapter

10 mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux

et ne m'écoute pas,

je renoncerai au bien que j'avais l'intention de lui faire.

11 »Maintenant, annonce donc aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem:

‘Voici ce que dit l’Eternel:

Je prépare contre vous un malheur,

je forme un projet contre vous.

Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite!

Corrigez votre conduite et vos agissements!’

12 Mais ils disent: ‘Rien à faire!

Nous suivrons nos pensées,

chacun de nous agira conformément aux penchants de son cœur mauvais.’

Read full chapter

10 mais que ce peuple fait ce que je considère comme mal, et ne m’écoute pas, je renoncerai au bien que j’avais parlé de lui faire.

11 Dis donc maintenant aux Judéens et aux habitants de Jérusalem : Voici ce que déclare l’Eternel : Moi je façonne votre malheur, et j’ai des projets contre vous. Que chacun de vous abandonne donc sa conduite mauvaise, qu’il se comporte et qu’il agisse d’une bonne manière. 12 Mais ils te répondront : « C’est peine perdue, nous ferons à notre tête et chacun agira selon les penchants de son cœur obstiné et mauvais. »

Read full chapter

mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l’oreille.

Ils ont persévéré, chacun, dans les penchants de leur cœur mauvais.

Alors j'ai fait en sorte que toutes les paroles de cette alliance s’accomplissent contre eux,

ces paroles que je leur avais ordonné de mettre en pratique et qu'ils n'ont pas mises en pratique.’»

Read full chapter

Ils n’ont pas écouté, non, ils n’ont pas prêté l’oreille, mais chacun a suivi les penchants de son cœur obstiné et mauvais. Alors j’ai fait venir contre eux tous les maux dont il est question dans l’alliance à laquelle je leur avais commandé d’obéir, puisqu’ils ne l’ont pas appliquée.

Read full chapter

14 »Quant à toi, n'intercède pas pour ce peuple,

ne fais entendre ni supplications ni prières pour eux,

parce que je n’écouterai pas

quand ils feront appel à moi à cause de leur malheur.

Read full chapter

14 Quant à toi, Jérémie, ne prie pas pour ce peuple et ne prononce en sa faveur ni supplication ni requête. Lorsqu’ils m’invoqueront à cause de leur malheur, je n’écouterai pas.

Read full chapter

14 »Quant à toi, n'intercède pas pour ce peuple,

ne fais entendre ni supplications ni prières pour eux,

parce que je n’écouterai pas

quand ils feront appel à moi à cause de leur malheur.

Read full chapter

14 Quant à toi, Jérémie, ne prie pas pour ce peuple et ne prononce en sa faveur ni supplication ni requête. Lorsqu’ils m’invoqueront à cause de leur malheur, je n’écouterai pas.

Read full chapter