Add parallel Print Page Options

24 For the Lord, your God, is a consuming fire, a jealous God.[a](A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:24 A jealous God: Hebrew ’el qanna. The root of the adjective qanna expresses the idea of intense feeling focused on solicitude for someone or something; see, e.g., Ps 69:10; Sg 8:6; Is 9:6; 37:32; Ez 39:25. The Septuagint translated the adjective as zelotes, and the Vulgate followed suit; hence the traditional English rendering “jealous” (and sometimes “zealous”) found in the Douai-Rheims and King James versions. In modern usage, however, “jealous” denotes unreasonable, petty possessiveness, a meaning, even as nuance, wanting in the Hebrew. In the first commandment (5:6–10; Ex 20:2–6) and passages derived from it (like 4:24; 6:15; Ex 34:14; Jos 24:19; Na 1:2), Israel’s God is represented as totally committed to his purpose, and Israel is put on notice to take him and his directives for their life as a people with equal seriousness.

24 For the Lord your God is a consuming fire,(A) a jealous God.(B)

Read full chapter

It is the Lord, your God, who will cross before you; he will destroy these nations before you, that you may dispossess them.(A) (It is Joshua who will cross before you, as the Lord promised.)

Read full chapter

The Lord your God himself will cross(A) over ahead of you.(B) He will destroy these nations(C) before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross(D) over ahead of you, as the Lord said.

Read full chapter