Add parallel Print Page Options

Ma ko clet tuˈn t‑xtalbil Dios kibaj

Key hermano, nejl cyimne eteˈy. Amale iˈtzet cyxumlala, cyimne eteˈy, cuma e tenkey tuj cyila. Nejl kaˈ e cybinchay, tisen nbint cyuˈn kej xjal lepch nuk tiˈ tnaabl te twitz txˈotxˈ. Bix e cynimey taaw il, jaj taaw il ncawen cyibaj biman eteˈ kibajxe min chicˈaj, jaxj taaw il nakˈanan tuj cyanem kej xjal min txiˈ cyniman tyol Dios. Juˈ e tema cykil koˈ nejl. E tena koˈ cyxolj xjal yaaˈn ocslal. Nuk e xiˈ lpe koˈ tiˈj nuk tikˈch taj kxumlal bix tiˈj nuk tikˈch kaˈ e cub kbisen. Juˈ tzunj e tzaaˈ nim tkˈoj Dios kibaj, tisen jaˈlewe ntzaj tkˈoj Dios cyibaj kej xjal min cyocsla Dios. Nim n‑oc tkˈoˈntlxin lastim ke, cuma nim n‑oc kakˈ texin. Nejl cyimne koˈ tuˈn kil. Pero tuˈnj kmojbabl kiib tuya Cristo, o tzaj tkˈoˈn Dios ke jaxj chunkˈlal e tzaj tkˈoˈnxin te Cristo tej tjatz titzˈjsaˈnxin tuj cyamecy. Tuˈn tzunj t‑xtalbil Dios kibaj, ma ko cleta. At mas tipemal Cristo Jesús tuˈn tcawen tibaj cykilca, bix tuˈn kmojbabl kiib tuyaxin, nko cawen junx tuyaxin, tuˈn kcaman tiˈj taaw il. Ejeeˈ tzunj lu kkˈinemal o tzaj tkˈoˈnxin te ke, ejooˈ at kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús. Bix tuˈn tzunj kkˈinemal tuˈn Dios te ke, ejooˈ t‑xjalxin, cxeˈl tyeecˈan Dios te cykil xjal cyuj kej tyem chi ul, nimxsen jun t‑xtalbilxin te ke, ejooˈ ocslal, tuˈntzen tchicˈajax tkˈakˈbil tcˈuˈjxin kiˈj. Tuˈn t‑xtalbil Dios kibaj, bix cuma o tzˈoc ke kcˈuˈj tiˈ Tcwalxin, o ko clet tuj il. Yaaˈn kuˈnx ma ko cleta, sino ja coˈpbil ke jun kcotz tuˈn Dios. Yaaˈn tuˈn ti jilel baˈn nbint kuˈn ko cletel, sino tuˈnj coˈpbil ke o takˈ Dios, tuˈntzen min‑al jun ke baˈn tuˈn tjaw tniman tiib tiˈj twitz Dios. 10 O ko clet nuk tuˈnj t‑xtalbil Dios o tzaj tkˈoˈn ke. Tuˈnj kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús o ko oc te t‑xjal Dios, tuˈntzen tbint jun baˈn kuˈn. Tiˈj tzunja e tbinchaˈ Dios ejooˈ jatxe tuj tneel.

At ttxubt xjal kxol jaj tcyimlen Cristo twitz cruz

11 Juˈ tzunj, key hermano, cynaˈmcˈa yaaˈn ejeeˈy t‑xjal Dios nejl, cuma yaaˈn aj Israelkey. Ncub cybisen aj Israel jaˈlewe nuk ejeeˈ t‑xjal Dios, cuma at jun techel n‑oc cykˈoˈn tiˈ cyxumlal. Ejeeˈ tzin cykbaˈn juntl wik xjal yaaˈn te Dioskey, cuma mintiiˈ techel n‑oc tiˈ cyxumlala. Pero n‑oc cykˈoˈn techel cyiˈj nuk tuˈn cyex cykˈab. 12 Nejl tiˈjxe xjal te Israel eteˈy. Mintiiˈ cymojbabl cyiiba tuya Cristo, bix mintiiˈ tumel cyuyey tiˈj cykilcaj otk tkba Dios tuˈn tkˈonte. E tenkey twitz txˈotxˈ min‑al jaxxix Dios cyuyey, bix min ayonkey tiˈj jun coˈpbil cyey. 13 Pero jaˈlewe at cymojbabl cyiiba tuya Cristo Jesús. Amale nakchet eteˈy tiˈ Dios nejl, pero jaˈlewe, tuˈnj tcyimlen Cristo, at cyoclena tuya Dios. 14 Nejl at jun kˈoj cyxol xjal judío bix kej xjal yaaˈn judío. Ja kˈoj lu tisen jun tapya tcuˈx cyxol cycaˈbel wikan. Pero jaˈlewe ejeeˈy yaaˈn judío bix ejooˈ judío mintiiˈ kˈoj tcuˈx kxol. Cykilca koˈ at kmojbabl kiib tuya Cristo, bix juˈ tzunj junx wik xjal koˈ. 15 Jtapya tcuˈx cyxol cycaˈbel wikan xjal nejl, jatzen leyj e cyaj tkˈoˈn Dios te cye judío nejl nimcˈa iken tuˈn. Pero tej tcyim Cristo twitz cruz, biˈx el tiiˈn tipemal jcyley judío te paˈlte cye xjal, tuˈntzen cyoc cykil xjal te junx t‑xjal Dios. Juˈtzen e cwaˈ tkˈoˈn Cristo ttxubtxjal t‑xol cycaˈbel wikan. 16 Tuˈntzen tcyimlen Cristo twitz cruz, ejooˈ judío bix ejeeˈy yaaˈn judío o ko oc te junx cloj xjal. Cykiltzen koˈ baˈn kten tuj ttz̈yal tuya Kman Dios. Tuˈn tcyimlen Cristo e cymaˈ kˈoj cyxol judío bix kej yaaˈn judío. 17 Tej tul Cristo twitz txˈotxˈ, bixsen e tkbaxin tpocbalj ttxubtxjal cye cykilca xjal. E tkˈumexin cyey, ejeeˈy yaaˈn judío min otk cyiikˈa ley te Dios, bix e tkˈumexin te cye judío otk cyiikˈ ley te Dios bix oc cybiˈn jaca kˈij. 18 Judíole koˈ, bix yaaˈnle judío koˈ, tuˈn Cristo baˈn tuˈn kocx cykilca koˈ twitz Dios. Bix tuˈn junx Espíritu Santo at koclen tuˈn kocx twitz Dios.

19 Entonces, key hermano yaaˈn judío, nejl yaaˈn ejeeˈy t‑xjal Dios. Pero yaaˈntl tiˈjxe eteˈy te t‑xjal Dios, sino t‑xjal Dios key kuyena. Ya junx elninakey tuya Dios. 20 Ejooˈ t‑xjal Dios tisen jun jaaˈ. Ke cyxnakˈtzbil ke tyolel Dios bix ke t‑xel Jesús o cyaj cykˈoˈn ke, ejeeˈ tzunja tisen tkˈukˈlel jaaˈ. Bix Cristo Jesús tisentzen xcbil te tipemal, 21 tuˈntzen cyiw jaaˈ, tuˈntzen miˈn tzˈel xitj niyˈ ttxˈotxˈel. Tisentzen jun jaaˈ tlichon tiib tuya xcbil bix juˈtzen nbinne jun jaaˈ, juˈxsen kewa ejooˈ ocslal tuya Cristo. Tuˈnj kmojbabl kiib tuya Cristo, junx elnina t‑xjal Dios koˈ, tuˈntzen kajben te Dios te sakxix t‑xjal. 22 Bix cyuyaxa, tuˈnj cymojbabl cyiiba tuya Cristo, bix t‑xjaltltzen Dios ejeeˈy, bix attzen Espíritu Santo cyuyey.

Made Alive in Christ

As for you, you were dead in your transgressions and sins,(A) in which you used to live(B) when you followed the ways of this world(C) and of the ruler of the kingdom of the air,(D) the spirit who is now at work in those who are disobedient.(E) All of us also lived among them at one time,(F) gratifying the cravings of our flesh[a](G) and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. But because of his great love for us,(H) God, who is rich in mercy, made us alive with Christ even when we were dead in transgressions(I)—it is by grace you have been saved.(J) And God raised us up with Christ(K) and seated us with him(L) in the heavenly realms(M) in Christ Jesus, in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace,(N) expressed in his kindness(O) to us in Christ Jesus. For it is by grace(P) you have been saved,(Q) through faith(R)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— not by works,(S) so that no one can boast.(T) 10 For we are God’s handiwork,(U) created(V) in Christ Jesus to do good works,(W) which God prepared in advance for us to do.

Jew and Gentile Reconciled Through Christ

11 Therefore, remember that formerly(X) you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)(Y) 12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners(Z) to the covenants of the promise,(AA) without hope(AB) and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once(AC) were far away have been brought near(AD) by the blood of Christ.(AE)

14 For he himself is our peace,(AF) who has made the two groups one(AG) and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, 15 by setting aside in his flesh(AH) the law with its commands and regulations.(AI) His purpose was to create in himself one(AJ) new humanity out of the two, thus making peace, 16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross,(AK) by which he put to death their hostility. 17 He came and preached peace(AL) to you who were far away and peace to those who were near.(AM) 18 For through him we both have access(AN) to the Father(AO) by one Spirit.(AP)

19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers,(AQ) but fellow citizens(AR) with God’s people and also members of his household,(AS) 20 built(AT) on the foundation(AU) of the apostles and prophets,(AV) with Christ Jesus himself(AW) as the chief cornerstone.(AX) 21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple(AY) in the Lord. 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.(AZ)

Footnotes

  1. Ephesians 2:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.