Ebikolwa by’Abatume 4:5
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
5 (A)Enkeera, abafuzi n’abakulembeze b’Abayudaaya, n’abannyonnyozi b’amateeka ne bakuŋŋaanira mu Yerusaalemi.
Read full chapter
Acts 4:5
New International Version
5 The next day the rulers,(A) the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
Ebikolwa by’Abatume 4:6
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
6 (A)Baali ne Ana Kabona Asinga Obukulu, ne Kayaafa, ne Yokaana, ne Alegezanda n’abalala bangi abaalina oluganda ne Kabona Asinga Obukulu.
Read full chapter
Acts 4:6
New International Version
6 Annas the high priest was there, and so were Caiaphas,(A) John, Alexander and others of the high priest’s family.
Ebikolwa by’Abatume 5:27
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
27 (A)Awo abatume bwe baaleetebwa, ne bayimirira mu maaso g’Olukiiko Olukulu, Kabona Asinga Obukulu n’ababuuza
Read full chapter
Acts 5:27
New International Version
27 The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin(A) to be questioned by the high priest.
Ebikolwa by’Abatume 5:34
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
34 (A)Naye omu ku abo abaali mu Lukiiko Olukulu, Omufalisaayo erinnya lye Gamalyeri, eyali omunnyonnyozi w’amateeka era nga n’abantu bamussaamu nnyo ekitiibwa, n’alagira abatume bagira bafulumizibwa ebweru.
Read full chapter
Acts 5:34
New International Version
34 But a Pharisee named Gamaliel,(A) a teacher of the law,(B) who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
Ebikolwa by’Abatume 5:41
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
41 (A)Abatume ne bava mu Lukiiko nga basanyuka kubanga baasaanyizibwa okukwatibwa ensonyi n’okubonaabona olw’Erinnya.
Read full chapter
Acts 5:41
New International Version
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing(A) because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.(B)
Matayo 5:22
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
22 (A)Naye mbagamba nti Buli alisunguwalira muganda we aliwozesebwa. Na buli anaagambanga muganda we nti, ‘Laka,’ anaatwalibwa mu lukiiko lw’abakulembeze b’Abayudaaya n’awozesebwa. Na buli anaagambanga nti, ‘Musirusiru,’ asaanidde okusuulibwa mu muliro ogwa ggeyeena.
Read full chapter
Matthew 5:22
New International Version
22 But I tell you that anyone who is angry(A) with a brother or sister[a][b] will be subject to judgment.(B) Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’[c] is answerable to the court.(C) And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.(D)
Footnotes
- Matthew 5:22 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman; also in verse 23.
- Matthew 5:22 Some manuscripts brother or sister without cause
- Matthew 5:22 An Aramaic term of contempt
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.