Add parallel Print Page Options

21 (A)“ ‘Mu baana bo towangayo n’omu ng’ekiweebwayo ekyokeddwa mu muliro eri Moleki, kubanga erinnya lya Katonda wo tosaanira kuliweebuulanga. Nze Mukama.

Read full chapter

37 (A)Baawaayo batabani baabwe
    ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 (B)Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe
    abataliiko musango,
be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola,
    ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.

Read full chapter

37 They sacrificed their sons(A)
    and their daughters to false gods.(B)
38 They shed innocent blood,
    the blood of their sons(C) and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.

Read full chapter

31 (A)Bazimbye ebifo ebigulumivu ebya Tofesi mu kiwonvu kya mutabani wa Kinomu ne bassaddaakiramu batabani baabwe be bazaala n’abawala, kye saalowoozaako wadde okukibalagira.

Read full chapter

31 They have built the high places of Topheth(A) in the Valley of Ben Hinnom(B) to burn their sons and daughters(C) in the fire—something I did not command, nor did it enter my mind.(D)

Read full chapter

35 (A)Baazimba ebifo ebigulumivu ebya Baali mu kiwonvu kya mutabani wa Kinomu, basaddaake batabani baabwe ne bawala baabwe mu muliro eri Moleki, newaakubadde nga sibalagiranga, wadde okukirowooza mu magezi gange, nti balikola ekintu ekibi ennyo bwe kityo kiviireko Yuda okwonoona.

Read full chapter

35 They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom(A) to sacrifice their sons and daughters to Molek,(B) though I never commanded—nor did it enter my mind(C)—that they should do such a detestable(D) thing and so make Judah sin.(E)

Read full chapter