Add parallel Print Page Options

Naye mu mwaka ogw’omusanvu ettaka ly’ensi eyo linaabanga ne ssabbiiti ey’okuwummula eri Mukama Katonda. Temusiganga mmere mu nnimiro zammwe wadde okusalira emizabbibu gyammwe.

Read full chapter

But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest,(A) a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards.(B)

Read full chapter

But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

Read full chapter

34 (A)Awo ettaka ne liryoka lifuna emyaka egya ssabbiiti zaalyo mu bbanga eryo lye lirimala nga tewali alifaako, nga mmwe muli mu nsi z’abalabe bammwe; ettaka ne liwummulako ne lyeyagalira mu ssabbiiti zaalyo ezo.

Read full chapter

34 Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate(A) and you are in the country of your enemies;(B) then the land will rest and enjoy its sabbaths.

Read full chapter

34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

Read full chapter

(A)Laba, omwana owoobulenzi alizaalibwa gy’oli, era aliba omusajja ow’emirembe, ne muwa emirembe eri abalabe bonna enjuuyi zonna. Aliyitibwa Sulemaani. Ndiwa Isirayiri emirembe n’obutebenkevu ku mulembe gwe.

Read full chapter

But you will have a son who will be a man of peace(A) and rest,(B) and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon,[a](C) and I will grant Israel peace and quiet(D) during his reign.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Chronicles 22:9 Solomon sounds like and may be derived from the Hebrew for peace.

Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.

Read full chapter

(A)Ebigambo ebyayogerwa Yeremiya, mutabani wa Kirukiya, ow’oku bakabona abaali mu Anasosi mu nsi ya Benyamini.

Read full chapter

The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth(A) in the territory of Benjamin.

Read full chapter

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:

Read full chapter

11 (A)Ensi eno yonna ejja kufuuka matongo, n’amawanga gano gajja kuweereza kabaka w’e Babulooni emyaka nsanvu.

Read full chapter

11 This whole country will become a desolate wasteland,(A) and these nations will serve(B) the king of Babylon seventy years.(C)

Read full chapter

11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

Read full chapter

22 (A)‘Biritwalibwa mu Babulooni eyo gye birisigala okutuusa ku lunaku lwe ndibikima, olwo ndibikomyawo mbizze mu kifo kino,’ ” bw’ayogera Mukama.

Read full chapter

22 ‘They will be taken(A) to Babylon and there they will remain until the day(B) I come for them,’ declares the Lord. ‘Then I will bring(C) them back and restore them to this place.’”

Read full chapter

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the Lord; then will I bring them up, and restore them to this place.

Read full chapter

10 (A)Ddala ddala bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Emyaka nsanvu nga giweddeko e Babulooni, ndijja gye muli ntuukirize ekisuubizo kyange eky’ekisa mbakomyewo mu kifo kino.

Read full chapter

10 This is what the Lord says: “When seventy years(A) are completed for Babylon, I will come to you(B) and fulfill my good promise(C) to bring you back(D) to this place.

Read full chapter

10 For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

Read full chapter

40 Ekigambo kya Mukama ne kijjira Yeremiya, nga Nebuzaladaani omuduumizi w’abambowa amusumuludde e Laama, bwe yamusanga ng’asibiddwa mu masamba n’abasibe abalala bonna ab’e Yerusaalemi ne Yuda abaali batwalibwa e Babulooni mu busibe.

Read full chapter

Jeremiah Freed

40 The word came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah.(A) He had found Jeremiah bound in chains among all the captives(B) from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.

Read full chapter

40 The word that came to Jeremiah from the Lord, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.

Read full chapter

(A)mu mwaka ogwo ogw’olubereberye, nze Danyeri ne ntegeera amakulu ag’ebyawandiikibwa, ng’ekigambo kya Mukama bwe kiri kye yawa Yeremiya nnabbi, ng’okubonaabona kwa Yerusaalemi kulitwala emyaka nsanvu.

Read full chapter

in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy(A) years.

Read full chapter

In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

Read full chapter