Add parallel Print Page Options

Covetousness

10 The one who loves money[a] will never be satisfied with money,[b]
he who loves wealth[c] will never be satisfied[d] with his[e] income.
This also is futile.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 5:10 tn Heb “silver.” The Hebrew term כֶּסֶף (kesef, “silver”) refers to “money” (HALOT 490-91 s.v. כֶּסֶף 3). It is a synecdoche of specific (i.e., silver) for the general (i.e., money); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 625-29.
  2. Ecclesiastes 5:10 sn The Hebrew term “silver” (translated “money”) is repeated twice in this line for rhetorical emphasis.
  3. Ecclesiastes 5:10 tn The term הָמוֹן (hamon, “abundance; wealth”) has a wide range of meanings: (1) agitation; (2) turmoil; (3) noise; (4) pomp; (5) multitude; crowd = noisy crowd; and (6) abundance; wealth (HALOT 250 s.v. הָמוֹן 1-6). Here, it refers to abundant wealth (related to “pomp”); cf. HALOT 250 s.v. הָמוֹן 6, that is, lavish abundant wealth (Ezek 29:19; 30:4; 1 Chr 29:16).
  4. Ecclesiastes 5:10 tn The phrase “will never be satisfied” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Note the previous line.
  5. Ecclesiastes 5:10 tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.