Add parallel Print Page Options

25 Na kino kye kiriba eky’okuddamu nti, “Kubanga abantu bano basudde eri endagaano ya Mukama Katonda wa bajjajjaabwe, endagaano gye yakola nabo bwe yabaggya mu nsi y’e Misiri. 26 Baagenda ne basinza bakatonda abalala, ne babaweereza, bakatonda be baali batamanyi, era Katonda waabwe be yali tabawadde.

Read full chapter

25 And the answer will be: “It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.(A) 26 They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.

Read full chapter

Abantu baliddamu nti, ‘Kubanga baava ku Mukama Katonda waabwe, eyaggya bajjajjaabwe mu Misiri, ne basembeza bakatonda abalala, n’okubasinza ne babasinza era n’okubaweereza ne babaweereza. Mukama kyavudde ababonereza mu ngeri eyo.’ ”

Read full chapter

People will answer,(A) ‘Because they have forsaken(B) the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—that is why the Lord brought all this disaster(C) on them.’”

Read full chapter

35 (A)naye beetabika n’abannaggwanga ago
    ne bayiga empisa zaabwe.
36 (B)Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago
    ne bibafuukira omutego.
37 (C)Baawaayo batabani baabwe
    ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 (D)Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe
    abataliiko musango,
be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola,
    ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
39 (E)Beeyonoona olw’ebyo bye baakola,
    ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.

40 (F)Mukama kyeyava asunguwalira abantu be,
    n’akyawa ezzadde lye.
41 (G)N’abawaayo eri amawanga amalala,
    abalabe ne babafuga.
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza,
    ne babatuntuza nnyo ddala.
43 (H)Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi,
    naye obujeemu ne bubalemeramu,
    ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.

Read full chapter

35 but they mingled(A) with the nations
    and adopted their customs.
36 They worshiped their idols,(B)
    which became a snare(C) to them.
37 They sacrificed their sons(D)
    and their daughters to false gods.(E)
38 They shed innocent blood,
    the blood of their sons(F) and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
39 They defiled themselves(G) by what they did;
    by their deeds they prostituted(H) themselves.

40 Therefore the Lord was angry(I) with his people
    and abhorred his inheritance.(J)
41 He gave them into the hands(K) of the nations,
    and their foes ruled over them.
42 Their enemies oppressed(L) them
    and subjected them to their power.
43 Many times he delivered them,(M)
    but they were bent on rebellion(N)
    and they wasted away in their sin.

Read full chapter

(A)Era eky’okuddamu kibeere nti, ‘Kubanga beerabira endagaano ya Mukama Katonda waabwe ne basinza era ne baweereza bakatonda abalala.’ ”

Read full chapter

And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.(A)’”

Read full chapter