Print Page Options

nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);

il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,

Read full chapter

nous qui étions morts en raison de nos fautes, il nous a rendus à la vie avec Christ – c’est par grâce que vous êtes sauvés –, il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.

Read full chapter

alors que nous étions morts[a] à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec Christ. – C’est par la grâce que vous êtes sauvés. – Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres[b] et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.5 Autre traduction : sous le coup d’une condamnation à mort.
  2. 2.6 Autre traduction : avec lui. De même dans la suite du verset.

nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés); il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Read full chapter

made us alive with Christ even when we were dead in transgressions(A)—it is by grace you have been saved.(B) And God raised us up with Christ(C) and seated us with him(D) in the heavenly realms(E) in Christ Jesus,

Read full chapter

15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.

Read full chapter

15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Jean 17:15 Du mal: ou du mauvais, c’est-à-dire le diable.

15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 17.15 Autre traduction : du mal.

15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin.

Read full chapter

15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.(A)

Read full chapter

24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.

Read full chapter

24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi afin qu'ils contemplent ma gloire, la gloire que tu m'as donnée parce que tu m'as aimé avant la création du monde.

Read full chapter

24 Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.

Read full chapter

24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde.

Read full chapter

24 “Father, I want those you have given me(A) to be with me where I am,(B) and to see my glory,(C) the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.(D)

Read full chapter