Porque pueden estar seguros de que nadie que sea inmoral o impuro o avaro —es decir, idólatra— tendrá herencia en el reino de Cristo y de Dios.[a] Que nadie los engañe con argumentaciones vanas, porque por esto viene el castigo de Dios sobre los que viven en la desobediencia.

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:5 de Cristo y de Dios. Alt. de Cristo, que es Dios.

Ustedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios. Que nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.

Read full chapter

Porque con certeza sabéis esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra(A), tiene herencia en el reino de Cristo(B) y de Dios. Que nadie os engañe con palabras vanas(C), pues por causa de estas cosas la ira de Dios(D) viene sobre los hijos de desobediencia(E).

Read full chapter

Queridos hijos, que nadie los engañe. El que practica la justicia es justo, así como él es justo. El que practica el pecado es del diablo, porque el diablo ha estado pecando desde el principio. El Hijo de Dios fue enviado precisamente para destruir las obras del diablo. Ninguno que haya nacido de Dios practica el pecado, porque la semilla de Dios permanece en él; no puede seguir pecando, porque ha nacido de Dios. 10 Así distinguimos entre los hijos de Dios y los hijos del diablo: el que no practica la justicia no es hijo de Dios, como tampoco lo es el que no ama a su hermano.

Read full chapter

Hijitos, que nadie los engañe, el que hace justicia es justo, así como él es justo. El que practica el pecado es del diablo, porque el diablo peca desde el principio. Para esto se ha manifestado el Hijo de Dios: para deshacer las obras del diablo. Todo aquel que ha nacido de Dios no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él, y no puede pecar, porque ha nacido de Dios. 10 En esto se manifiestan los hijos de Dios, y los hijos del diablo: todo aquel que no hace justicia, ni ama a su hermano, tampoco es de Dios.

Read full chapter

Hijos míos[a](A), que nadie os engañe(B); el que practica la justicia es justo(C), así como Él es justo. El que practica el pecado es del diablo(D), porque el diablo ha pecado[b] desde el principio. El Hijo de Dios(E) se manifestó con este propósito(F): para destruir[c] las obras del diablo(G). Ninguno que es nacido[d] de Dios(H) practica[e] el pecado(I), porque la simiente de Dios[f] permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido[g] de Dios. 10 En esto se reconocen[h] los hijos de Dios(J) y los hijos del diablo(K): todo aquel que no practica la justicia, no es de Dios; tampoco aquel que no ama(L) a su hermano(M).

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Juan 3:7 O, Hijitos
  2. 1 Juan 3:8 Lit., peca
  3. 1 Juan 3:8 O, deshacer
  4. 1 Juan 3:9 O, engendrado
  5. 1 Juan 3:9 Lit., Todo aquél...no practica
  6. 1 Juan 3:9 Lit., su simiente
  7. 1 Juan 3:9 O, engendrado
  8. 1 Juan 3:10 Lit., se manifiestan

26 Estas cosas les escribo acerca de los que procuran engañarlos. 27 En cuanto a ustedes, la unción que de él recibieron permanece en ustedes y no necesitan que nadie les enseñe. Esa unción es verdadera —no es falsa— y les enseña todas las cosas. Permanezcan en él tal y como él les enseñó.

Read full chapter

26 Les he escrito esto acerca de los que los engañan. 27 La unción que ustedes recibieron de él permanece en ustedes, y no tienen necesidad de que nadie les enseñe. Así como la unción misma les enseña todas las cosas, y es verdadera y no falsa, permanezcan en él, tal y como él les ha enseñado.

Read full chapter

26 Os he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañaros(A). 27 Y en cuanto a vosotros, la unción que recibisteis de Él permanece en vosotros(B), y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; pero así como su unción os enseña acerca de todas las cosas(C), y es verdadera y no mentira(D), y así como os ha enseñado, permanecéis[a] en Él.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Juan 2:27 O, permaneced

18 Pronunciando discursos arrogantes y sin sentido, seducen con los deseos naturales desenfrenados a quienes apenas comienzan a apartarse de los que viven en el error. 19 Prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción, ya que cada uno es esclavo de aquello que lo ha dominado.

Read full chapter

18 Cuando hablan, lo hacen con palabras arrogantes y vanas; mediante las pasiones humanas y el libertinaje seducen a los que habían comenzado a apartarse de los que viven en el error. 19 Les prometen libertad, pero ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues todo aquel que es vencido, se vuelve esclavo del que lo venció.

Read full chapter

18 Pues hablando con arrogancia(A) y vanidad(B), seducen(C) mediante deseos carnales, por sensualidad(D), a los que hace poco escaparon(E) de los que viven en el error. 19 Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que le ha vencido(F).

Read full chapter

Porque llegará el tiempo en que no van a tolerar la sana doctrina, sino que, llevados de sus propios deseos, se rodearán de maestros que les digan las fantasías que quieren oír. Dejarán de escuchar la verdad y se volverán a los mitos.

Read full chapter

Porque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos, y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.

Read full chapter

Porque vendrá tiempo(A) cuando no soportarán la sana doctrina(B), sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos; y apartarán sus oídos de la verdad(C), y se volverán a mitos[a](D).

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timoteo 4:4 O, fábulas