Add parallel Print Page Options

31 Gwae y rhai a ddisgynnant i’r Aifft am gynhorthwy, ac a ymddiriedant mewn meirch, ac a hyderant ar gerbydau, am eu bod yn aml; ac ar wŷr meirch, am eu bod yn nerthol iawn: ond nid edrychant am Sanct Israel, ac ni cheisiant yr Arglwydd. Eto y mae efe yn ddoeth, ac a ddaw â chosbedigaeth, ac ni eilw ei air yn ôl; eithr cyfyd yn erbyn tŷ y rhai drygionus, ac yn erbyn cynhorthwy y rhai a weithredant anwiredd. Yr Eifftiaid hefyd ydynt ddynion, ac nid Duw; a’u meirch yn gnawd, ac nid yn ysbryd. Pan estynno yr Arglwydd ei law, yna y syrth y cynorthwywr, ac y cwymp y cynorthwyedig, a hwynt oll a gydballant. Canys fel hyn y dywedodd yr Arglwydd wrthyf, Megis y rhua hen lew a’r llew ieuanc ar ei ysglyfaeth, yr hwn, er galw lliaws o fugeiliaid yn ei erbyn, ni ddychryn rhag eu llef hwynt, ac nid ymostwng er eu twrf hwynt: felly y disgyn Arglwydd y lluoedd i ryfela dros fynydd Seion, a thros ei fryn ef. Megis adar yn ehedeg, felly yr amddiffyn Arglwydd y lluoedd Jerwsalem; gan amddiffyn a gwared, gan basio heibio ac achub.

Dychwelwch at yr hwn y llwyr giliodd meibion Israel oddi wrtho. Oherwydd yn y dydd hwnnw gwrthodant bob un ei eilunod arian, a’i eilunod aur, y rhai a wnaeth eich dwylo eich hun yn bechod i chwi.

A’r Asyriad a syrth trwy gleddyf, nid eiddo gŵr grymus; a chleddyf, nid eiddo dyn gwael, a’i difa ef: ac efe a ffy rhag y cleddyf, a’i wŷr ieuainc a fyddant dan dreth. Ac efe a â i’w graig rhag ofn; a’i dywysogion a ofnant rhag y faner, medd yr Arglwydd, yr hwn y mae ei dân yn Seion, a’i ffwrn yn Jerwsalem.

Woe to Those Who Rely on Egypt

31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
    who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
    and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
    or seek help from the Lord.(F)
Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
    he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
    against those who help evildoers.
But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
    their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
    those who help will stumble,
    those who are helped(O) will fall;
    all will perish together.(P)

This is what the Lord says to me:

“As a lion(Q) growls,
    a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
    is called together against it,
it is not frightened by their shouts
    or disturbed by their clamor(S)
so the Lord Almighty will come down(T)
    to do battle on Mount Zion and on its heights.
Like birds hovering(U) overhead,
    the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
    he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”

Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)

“Assyria(AD) will fall by no human sword;
    a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
    and their young men will be put to forced labor.(AF)
Their stronghold(AG) will fall because of terror;
    at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)
declares the Lord,
    whose fire(AJ) is in Zion,
    whose furnace(AK) is in Jerusalem.