Add parallel Print Page Options

12 He looked this way and that[a] and saw that no one was there,[b] and then he attacked[c] the Egyptian and concealed the body[d] in the sand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 2:12 tn The text literally says, “and he turned thus and thus” (וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה, vayyifen koh vakhoh). It may indicate that he turned his gaze in all directions to ascertain that no one would observe what he did. Or, as B. Jacob argues, it may mean that he saw that there was no one to do justice and so he did it himself (Exodus, 37-38, citing Isa 59:15-16).
  2. Exodus 2:12 tn Heb “he saw that there was no man.”
  3. Exodus 2:12 sn The verb וַיַּךְ (vayyakh) is from the root נָכָה (nakhah, “to smite, attack”) which is used in v. 11. This new attack is fatal. The repetition of the verb, especially in Exodus, anticipates the idea of “eye for eye, tooth for tooth.” The problem is, however, that Moses was not authorized to take this matter into his own hands in this way. The question the next day was appropriate: “Who made you a ruler and a judge over us?” The answer? No one—yet.
  4. Exodus 2:12 tn Heb “him”; for stylistic reasons the referent has been specified as “the body.”