Add parallel Print Page Options

14 The man[a] replied, “Who made you a ruler[b] and a judge over us? Are you planning[c] to kill me like you killed that[d] Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,[e] “Surely what I did[f] has become known.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 2:14 tn Heb “And he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  2. Exodus 2:14 tn Heb “Who placed you for a man, a ruler and a judge over us?” The pleonasm does not need to be translated. For similar constructions see Lev 21:9; Judg 6:8; 2 Sam 1:13; Esth 7:6.
  3. Exodus 2:14 tn The line reads “[is it] to kill me you are planning?” The form אֹמֵר (ʾomer) is the active participle used verbally; it would literally be “[are you] saying,” but in this context it conveys the meaning of “thinking, planning.” The Qal infinitive then serves as the object of this verbal form—are you planning to kill me?
  4. Exodus 2:14 tn Heb “the Egyptian.” Here the Hebrew article functions in an anaphoric sense, referring back to the individual Moses killed.
  5. Exodus 2:14 tn The verb form is “and he said.” But the intent of the form is that he said this within himself, and so it means “he thought, realized, said to himself.” The form, having the vav consecutive, is subordinated to the main idea of the verse, that he was afraid.
  6. Exodus 2:14 tn The term הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done. For clarity this has been specified in the translation with the phrase “what I did.”