along with her two sons, one of whom was named Gershom (because Moses had said, “I have been a foreigner in a foreign land”)[a](A) and the other Eliezer (because he had said, “The God of my father was my helper and delivered me from Pharaoh’s sword”).[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 18:3 In Hb the name Gershom sounds like the phrase “a stranger there.”
  2. Exodus 18:4 = My God Is Help

and her two sons.(A) One son was named Gershom,[a] for Moses said, “I have become a foreigner in a foreign land”;(B) and the other was named Eliezer,[b](C) for he said, “My father’s God was my helper;(D) he saved me from the sword of Pharaoh.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 18:3 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.
  2. Exodus 18:4 Eliezer means my God is helper.

29 “At this disclosure, Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he fathered two sons.(A)

Read full chapter

29 When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.(A)

Read full chapter

13 These all died in faith without having received the promises, but they saw them from a distance,(A) greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.(B)

Read full chapter

13 All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised;(A) they only saw them and welcomed them from a distance,(B) admitting that they were foreigners and strangers on earth.(C)

Read full chapter