Add parallel Print Page Options

22 She conceived and bore a son, whom he named Gershom;[a] for he said, “I am a stranger residing in a foreign land.”(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:22 Gershom: the name is explained unscientifically as if it came from the Hebrew word ger, “sojourner, resident alien,” and the Hebrew word sham, “there.” Stranger residing: Hebrew ger, one who seeks and finds shelter and a home away from his or her own people or land.

22 Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom,[a](A) saying, “I have become a foreigner(B) in a foreign land.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 2:22 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.

22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

Read full chapter

and her two sons. One of these was named Gershom;(A) for he said, “I am a resident alien in a foreign land.” The other was named Eliezer; for he said, “The God of my father is my help; he has rescued me from Pharaoh’s sword.”

Read full chapter

and her two sons.(A) One son was named Gershom,[a] for Moses said, “I have become a foreigner in a foreign land”;(B) and the other was named Eliezer,[b](C) for he said, “My father’s God was my helper;(D) he saved me from the sword of Pharaoh.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 18:3 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.
  2. Exodus 18:4 Eliezer means my God is helper.

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Read full chapter