Add parallel Print Page Options

22 (A)Ndibabonereza ne kawumpuli n’okuyiwa omusaayi, era nditonnyesa amatondo ag’enkuba amanene nga mulimu omuzira n’omuliro ku ye, n’eggye lye ne ku mawanga amangi agaamwegattako.

Read full chapter

22 I will execute judgment(A) on him with plague and bloodshed;(B) I will pour down torrents of rain, hailstones(C) and burning sulfur(D) on him and on his troops and on the many nations with him.(E)

Read full chapter

(A)Malayika ow’olubereberye n’afuuwa ekkondeere lye, omuzira n’omuliro nga byetabudde n’omusaayi ne bisuulibwa wansi ku nsi. Ekitundu ekyokusatu eky’ensi ne kiggya omuliro, bwe kityo n’ekitundu kimu kya kusatu eky’emiti ne kiggya omuliro, n’omuddo gwonna ne guggya.

(B)Malayika owookubiri n’afuuwa ekkondeere lye, ekintu ekinene ennyo nga kifaanana ng’olusozi olunene ennyo nga lwonna lwaka omuliro ne kisuulibwa mu nnyanja. Ekitundu ekimu ekyokusatu ekyennyanja ne kifuuka omusaayi, (C)n’ekimu ekyokusatu eky’ebitonde eby’omu nnyanja ne kifa, n’ekitundu ekimu ekyokusatu eky’amaato ne kizikirira.

10 (D)Malayika owookusatu n’afuuwa ekkondeere lye, emmunyeenye ennene eyakaayakana n’egwa okuva mu ggulu, n’egwa mu kitundu ekimu ekyokusatu eky’emigga n’ensulo z’amazzi. 11 (E)Emmunyeenye eyo yali eyitibwa “Kukaawa” n’etteeka obutwa mu kitundu ekimu ekyokusatu eky’amazzi gonna, abantu bangi ne bafa.

12 (F)Malayika owookuna n’afuuwa ekkondeere lye, ekitundu ekimu ekyokusatu eky’enjuba n’ekimu ekyokusatu eky’omwezi, n’ekimu ekyokusatu eky’emmunyeenye, ne bikubwa; era ekyavaamu, obudde obw’emisana ne buzikirako ekitundu ekimu ekyokusatu, n’ekiro ne kyeyongera okukwata ekitundu ekimu ekyokusatu, n’omusana ne gulema okwaka ekitundu ekimu ekyokusatu, n’ekizikiza ne kyeyongera bwe kityo.

Read full chapter

The first angel(A) sounded his trumpet, and there came hail and fire(B) mixed with blood, and it was hurled down on the earth. A third(C) of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.(D)

The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain,(E) all ablaze, was thrown into the sea. A third(F) of the sea turned into blood,(G) a third(H) of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

10 The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky(I) on a third of the rivers and on the springs of water(J) 11 the name of the star is Wormwood.[a] A third(K) of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.(L)

12 The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third(M) of them turned dark.(N) A third of the day was without light, and also a third of the night.(O)

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 8:11 Wormwood is a bitter substance.

15 (A)Bamalayika abana abaali basibiddwa nga balindirira omwaka n’omwezi ogwo, n’olunaku olwo, n’essaawa eyo, ne basumululwa okutta ekitundu ekimu ekyokusatu eky’abantu.

Read full chapter

15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(A) to kill a third(B) of mankind.(C)

Read full chapter

18 (A)Ebibonyoobonyo ebyo ebisatu: Omukka n’omuliro n’obuganga ebyava mu bumwa bwazo ne bitta ekitundu ekimu ekyokusatu eky’abantu.

Read full chapter

18 A third(A) of mankind was killed(B) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(C) that came out of their mouths.

Read full chapter

(A)Ku mukira gw’ogusota kwali kuwalulirwako ekitundu ekimu ekyokusatu eky’emmunyeenye zonna eziri waggulu mu ggulu, ne guzisuula wansi ku nsi. Ne guyimirira mu maaso g’omukazi oyo, anaatera okuzaala nga gulindirira okulya omwana we nga yaakazaalibwa.

Read full chapter

Its tail swept a third(A) of the stars out of the sky and flung them to the earth.(B) The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child(C) the moment he was born.

Read full chapter

(A)Zaagambibwa obutakola ku muddo kabi konna, newaakubadde ebimera, wadde emiti; wabula zirumbe abantu abo abataalina kabonero ka Katonda mu byenyi byabwe.

Read full chapter

They were told not to harm(A) the grass of the earth or any plant or tree,(B) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(C)

Read full chapter