Genèse 2:17
Louis Segond
17 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
Read full chapter
Genèse 2:17
Segond 21
17 mais tu ne mangeras pas le fruit de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras, c’est certain.»
Read full chapter
Genèse 2:17
La Bible du Semeur
17 sauf du fruit de l’arbre de la détermination du bien et du mal. De celui-là, n’en mange pas, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
Read full chapter
Genèse 2:17
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
17 mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certainement.
Read full chapter
Genèse 3:24
Louis Segond
24 C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
Read full chapter
Genèse 3:24
Segond 21
24 Après avoir chassé Adam, il posta à l'est du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante pour garder le chemin de l'arbre de vie.
Read full chapter
Genèse 3:24
La Bible du Semeur
24 Après avoir chassé l’homme, il posta des chérubins à l’est du jardin d’Eden, avec une épée flamboyante tournoyant en tous sens pour barrer l’accès de l’arbre de la vie.
Read full chapter
Genèse 3:24
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
24 C’est ainsi qu’il chassa Adam; et il mit à l’orient du jardin d’Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l’arbre de vie.
Read full chapter
Proverbes 21:16
Louis Segond
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Read full chapter
Proverbes 21:16
Segond 21
16 L'homme qui s'égare loin de la voie de la prudence
reposera dans l'assemblée des défunts.
Proverbes 21:16
La Bible du Semeur
16 L’homme qui s’écarte du chemin tracé par le bon sens
ira bientôt reposer en compagnie des morts.
Proverbes 21:16
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse
Reposera dans l’assemblée des morts.
Matthieu 8:22
Louis Segond
22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
Read full chapter
Matthieu 8:22
Segond 21
22 Mais Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»
Read full chapter
Matthieu 8:22
La Bible du Semeur
22 Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts.
Read full chapter
Matthieu 8:22
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
Read full chapter
Apocalypse 3:1
Louis Segond
3 Écris à l'ange de l'Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort.
Read full chapter
Apocalypse 3:1
Segond 21
Lettre à l'Eglise de Sardes
3 »Ecris à l'ange de l'Eglise de Sardes: ‘Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes œuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, mais tu es mort.
Read full chapter
Apocalypse 3:1
La Bible du Semeur
A l’Eglise qui est à Sardes
3 A l’ange de l’Eglise qui est à Sardes, écris : « Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu[a] et les sept étoiles : Je connais ta conduite, je sais que tu passes pour être vivant, mais tu es mort.
Read full chapter
Apocalypse 3:1
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Lettre à l’Eglise de Sardes
3 Ecris à l’ange de l’Eglise de Sardes[a]: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes œuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort.
Read full chapterFootnotes
- Apocalypse 3:1 Sardes, ancienne capitale de la Lydie, au sud-ouest de Thyatire; Eglise mentionnée seulement dans l’Apocalypse
Éphésiens 2:5-6
Louis Segond
5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,
Read full chapter
Éphésiens 2:5-6
Segond 21
5 nous qui étions morts en raison de nos fautes, il nous a rendus à la vie avec Christ – c’est par grâce que vous êtes sauvés –, 6 il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.
Read full chapter
Éphésiens 2:5-6
La Bible du Semeur
5 alors que nous étions morts[a] à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec Christ. – C’est par la grâce que vous êtes sauvés. – 6 Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres[b] et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
Read full chapter
Éphésiens 2:5-6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés); 6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Read full chapter
Jean 5:25
Louis Segond
25 En vérité, en vérité, je vous le dis, l'heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l'auront entendue vivront.
Read full chapter
Jean 5:25
Segond 21
25 En vérité, en vérité, je vous le dis, l'heure vient, et elle est déjà là, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue vivront.
Read full chapter
Jean 5:25
La Bible du Semeur
25 Oui, vraiment, je vous l’assure : l’heure vient, et elle est déjà là, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et tous ceux qui l’auront entendue vivront.
Read full chapter
Jean 5:25
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
25 En vérité, en vérité, je vous le dis, l’heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l’auront entendue vivront.
Read full chapterVersion Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève