Add parallel Print Page Options

17 I will indeed bless you,[a] and I will greatly multiply[b] your descendants[c] so that they will be as countless as the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of[d] the strongholds[e] of their enemies.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 22:17 tn The use of the infinitive absolute before the finite verbal form (either an imperfect or cohortative) emphasizes the certainty of the blessing.
  2. Genesis 22:17 tn Here too the infinitive absolute is used for emphasis before the following finite verb (either an imperfect or cohortative).sn I will greatly multiply. The Lord here ratifies his earlier promise to give Abram a multitude of descendants. For further discussion see R. B. Chisholm, “Evidence from Genesis,” A Case for Premillennialism, 35-54.
  3. Genesis 22:17 tn The Hebrew term זֶרַע (zeraʿ) occurring here and in v. 18 may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context.
  4. Genesis 22:17 tn Or “inherit.”
  5. Genesis 22:17 tn Heb “gate,” which here stands for a walled city. To break through the gate complex would be to conquer the city, for the gate complex was the main area of defense (hence the translation “stronghold”).

17 I will surely bless you(A) and make your descendants(B) as numerous as the stars in the sky(C) and as the sand on the seashore.(D) Your descendants will take possession of the cities of their enemies,(E)

Read full chapter