Add parallel Print Page Options

17 But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases[a] because of Sarai, Abram’s wife. 18 So Pharaoh summoned Abram and said, “What is this[b] you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife? 19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her[c] to be my wife?[d] Now, here is your wife. Take her and go!”[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 12:17 tn The cognate accusative adds emphasis to the verbal sentence: “he plagued with great plagues,” meaning the Lord inflicted numerous plagues, probably diseases (see Exod 15:26). The adjective “great” emphasizes that the plagues were severe and overwhelming.
  2. Genesis 12:18 tn The demonstrative pronoun translated “this” adds emphasis: “What in the world have you done to me?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
  3. Genesis 12:19 tn The preterite with vav (ו) consecutive here expresses consequence.
  4. Genesis 12:19 tn Heb “to me for a wife.”
  5. Genesis 12:19 tn Heb “take and go.”

17 But the Lord inflicted(A) serious diseases on Pharaoh and his household(B) because of Abram’s wife Sarai. 18 So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?”(C) he said. “Why didn’t you tell me she was your wife?(D) 19 Why did you say, ‘She is my sister,’(E) so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”

Read full chapter