Add parallel Print Page Options

11 Then the Lord’s angel said to her:

“You are now pregnant and shall bear a son;
    you shall name him Ishmael,[a]
For the Lord has heeded your affliction.

Read full chapter

Footnotes

  1. 16:11 Ishmael: in Hebrew the name means “God has heard.” It is the same Hebrew verb that is translated “heeded” in the next clause. In other ancient Near Eastern texts, the name commemorated the divine answer to the parents’ prayer to have a child, but here it is broadened to mean that God has “heard” Hagar’s plight. In vv. 13–14, the verb “to see” is similarly broadened to describe God’s special care for those in need.

11 The angel of the Lord(A) also said to her:

“You are now pregnant
    and you will give birth to a son.(B)
You shall name him(C) Ishmael,[a](D)
    for the Lord has heard of your misery.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 16:11 Ishmael means God hears.

(A)An angel of the Lord appeared to the woman and said to her: Though you are barren and have had no children, you will conceive and bear a son.

Read full chapter

The angel of the Lord(A) appeared to her(B) and said, “You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.(C)

Read full chapter

14 Therefore the Lord himself will give you a sign;[a] the young woman, pregnant and about to bear a son, shall name him Emmanuel.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:14 Isaiah’s sign seeks to reassure Ahaz that he need not fear the invading armies of Syria and Israel in the light of God’s promise to David (2 Sm 7:12–16). The oracle follows a traditional announcement formula by which the birth and sometimes naming of a child is promised to particular individuals (Gn 16:11; Jgs 13:3). The young woman: Hebrew ‘almah designates a young woman of marriageable age without specific reference to virginity. The Septuagint translated the Hebrew term as parthenos, which normally does mean virgin, and this translation underlies Mt 1:23. Emmanuel: the name means “with us is God.” Since for the Christian the incarnation is the ultimate expression of God’s willingness to “be with us,” it is understandable that this text was interpreted to refer to the birth of Christ.

14 Therefore the Lord himself will give you[a] a sign:(A) The virgin[b](B) will conceive and give birth to a son,(C) and[c] will call him Immanuel.[d](D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:14 The Hebrew is plural.
  2. Isaiah 7:14 Or young woman
  3. Isaiah 7:14 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls son, and he or son, and they
  4. Isaiah 7:14 Immanuel means God with us.

21 She will bear a son and you are to name him Jesus,[a] because he will save his people from their sins.” 22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

23 [b](A)“Behold, the virgin shall be with child and bear a son,
    and they shall name him Emmanuel,”

which means “God is with us.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:21 Jesus: in first-century Judaism the Hebrew name Joshua (Greek Iēsous) meaning “Yahweh helps” was interpreted as “Yahweh saves.”
  2. 1:23 God is with us: God’s promise of deliverance to Judah in Isaiah’s time is seen by Matthew as fulfilled in the birth of Jesus, in whom God is with his people. The name Emmanuel is alluded to at the end of the gospel where the risen Jesus assures his disciples of his continued presence, “…I am with you always, until the end of the age” (Mt 28:20).

21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,[a](A) because he will save his people from their sins.”(B)

22 All this took place to fulfill(C) what the Lord had said through the prophet: 23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”[b](D) (which means “God with us”).

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 1:21 Jesus is the Greek form of Joshua, which means the Lord saves.
  2. Matthew 1:23 Isaiah 7:14