Add parallel Print Page Options

45 “Before I finished praying in my heart,[a] along came Rebekah[b] with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’ 46 She quickly lowered her jug from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ So I drank, and she also gave the camels water. 47 Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She replied, ‘The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to Nahor.’[c] I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:45 tn Heb “As for me, before I finished speaking to my heart.” The adverb טֶרֶם (terem) indicates the verb is a preterite; the infinitive that follows is the direct object.
  2. Genesis 24:45 tn Heb “Look, Rebekah was coming out.” As in 24:15, the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is used here for dramatic effect.
  3. Genesis 24:47 tn Heb “whom Milcah bore to him.” The referent (Nahor) has been specified in the translation for clarity.

45 “Before I finished praying in my heart,(A) Rebekah came out, with her jar on her shoulder.(B) She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’(C)

46 “She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’(D) So I drank, and she watered the camels also.(E)

47 “I asked her, ‘Whose daughter are you?’(F)

“She said, ‘The daughter of Bethuel(G) son of Nahor, whom Milkah bore to him.’(H)

“Then I put the ring in her nose(I) and the bracelets on her arms,(J)

Read full chapter