Add parallel Print Page Options

When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her,[a] and sexually assaulted her.[b] Then he became very attached[c] to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.[d] Shechem said to his father Hamor, “Acquire this young girl as my wife.”[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 34:2 tn Heb “and he took her and lay with her.” The suffixed form following the verb appears to be the sign of the accusative instead of the preposition, but see BDB 1012 s.v. שָׁכַב.
  2. Genesis 34:2 tn The verb עָנָה (ʿanah) in the Piel stem can have various shades of meaning, depending on the context: “to defile; to mistreat; to violate; to rape; to shame; to afflict.” Here it means that Shechem violated or humiliated Dinah by raping her.
  3. Genesis 34:3 tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally.
  4. Genesis 34:3 tn Heb “and he spoke to the heart of the young woman,” which apparently refers in this context to tender, romantic speech (Hos 2:14). Another option is to translate the expression “he reassured the young woman” (see Judg 19:3, 2 Sam 19:7; cf. NEB “comforted her”).
  5. Genesis 34:4 tn Heb “Take for me this young woman for a wife.”

When Shechem(A) son of Hamor(B) the Hivite,(C) the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.(D) His heart was drawn to Dinah(E) daughter of Jacob;(F) he loved(G) the young woman and spoke tenderly(H) to her. And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.”(I)

Read full chapter

And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

Read full chapter