Add parallel Print Page Options

37 Then Reuben said to his father, “You may[a] put my two sons to death if I do not bring him back to you. Put him in my care[b] and I will bring him back to you.” 38 But Jacob[c] replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left.[d] If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair[e] in sorrow to the grave.”[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 42:37 tn The nuance of the imperfect verbal form is permissive here.
  2. Genesis 42:37 tn Heb “my hand.”
  3. Genesis 42:38 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  4. Genesis 42:38 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
  5. Genesis 42:38 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole—they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
  6. Genesis 42:38 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.

37 Then Reuben said to his father, “You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care,(A) and I will bring him back.”(B)

38 But Jacob said, “My son will not go down there with you; his brother is dead(C) and he is the only one left. If harm comes to him(D) on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave(E) in sorrow.(F)

Read full chapter