Add parallel Print Page Options

Juˈ tzunj kiyˈxxix tuˈn tbint kuˈn tuˈntzen tel kniyˈ tiˈj cykil tyol Dios, tuˈntzen koc te tzˈaklxix. Miˈn nuk ko oc ten tiˈj tneel xnakˈtzbil s‑oc kxnakˈtzaˈn tej xko ocslan, nuk jax nxiˈ kmeltzˈuˈn. Nuk tuˈn cykil tyol Dios ko pomela tuˈntzen ttzket knaabl. Jtneel xnakˈtzbil s‑oc kbiˈn tej xko ocslan, ejeeˈ tzunj lu. Il tiˈj qˈuelel kxooˈn jniyˈ tikˈch nbint kuˈn nxiˈ kˈonte ke tuj cyamecy te junx maj. Bix tuˈn toc ke kcˈuˈj tiˈ Dios ko cletel tuˈn. Bix il tiˈj ko yeecˈal jun techel bautismo cye niyˈtl xjal ka ma ko oc tuya Jesús. Bix xnakˈtzbil tuˈn tcub kkˈoˈn kkˈab tibaj jun acˈaj ocslal te techel otktzen tiikˈ Espíritu Santo. Bix xnakˈtzbil at jun kˈij ko jawetz itzˈj tuya acˈaj kxumlal tuj cyamecy juntl maj. Bix ka min xiˈ kocslaˈn colbil ke ko oqueltzen tuj cyeˈybil tuˈn Dios bix ko pontzen tuj qˈuixcˈaj te mintiiˈ tbajlel twiˈ. Ejeeˈ tzunj lu tneel xnakˈtzbil nxiˈx kmeltzˈuˈn. Tuˈntzen ttzket knaabl, bix tuˈn miˈn ko ex jilpaj tuj kocslabl, il tiˈj kkˈaˈc kcˈuˈj tiˈ mastl, ka ma takˈ Dios.

Nxiˈ nkbaˈn ka ma takˈ Dios cuma kape at juun min ma takˈ Dios tuˈn tiikˈente jaj mastl tuˈn ttzket, cuma ya ma cyaj cykˈoˈn cyocslabl. Cykˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj tuˈn miˈn tzˈel cyiiqˈuena cyocslabla, cuma kej xjal o tzˈel cyniyˈ tiˈj jun jaxxix yol tiˈj coˈpbil cye, bix e cyiikˈ jun cychunkˈlal mintiiˈ tbajlel, bix e cyiikˈ Espíritu Santo, bix e cub cytz̈iyˈbeˈn tbanel tyol Dios, bix e cyiikˈ tipemal Dios tuˈn tbint nim techlal cyuˈn, katzen ma tzˈel cyiiqˈuen Tcwal Dios, bix ka ma chi aj meltzˈaj tuj cyreligión te ootxa, ya mlay takˈ Dios tuˈn cyaj meltzˈaj juntl maj. Katzen nchi kˈumen cywitz xjal ka ya o tzˈel cyiiqˈuen Tcwal Dios, juˈxsen japenina tisen njaw cykˈoˈn Jesús twitz cruz juntl maj, bix nchi xmucchan tiˈjxin cyisen kej e cub byonte Jesús e xmucchanke.

Tiˈj tzunj yol ma txiˈ nkˈumena cyey cyjel nkbaˈna jun techel. Cyanem xjal tisen jun txˈotxˈ. Jtyol Dios n‑ocx tuj cyanem tisen jun jbal ncub twitz txˈotxˈ. Katzen ma takˈ txˈotxˈ jun baˈn awal te cyej xjal nchi akˈanan twitz txˈotxˈ, jatzen jun t‑xtalbil Dios. Juˈtzen japenina awal tisen tzunkej xjal oj cyiikˈente jyol te coˈpbil bix chi tzketel. Katzen ma takˈ txˈotxˈ nuk chˈiˈxcˈa, juˈtzen japenina tisen tzunj kej xjal oj tel cyiiqˈuen yol te coˈpbil. Tisentzen chˈiˈx nuk cwel patet, juˈx xsunkej xjal n‑el cyiiqˈuen tyol Dios il tiˈj chi cyjel tjakˈ tcawbil Dios, bix sbuˈntltzenke tuˈn Dios.

Mlay ko yucch ka ma tzˈoc ke kcˈuˈj tiˈ Cristo

Jatzen cyey hermano, ma txiˈ nkbaˈna cyey tuˈn miˈn txiˈ cybiˈna cyyol kej nchi xmoxa tuˈn tcyaj cykˈoˈna cyocslabla tiˈ Jesús. Pero min tzin nkbaˈna ma cyaj cykˈoˈna. Ntzkiˈnwe nchi binchana jbaˈn nbint cyuˈnj xjal ocslal. 10 Bix ttzkiˈn Dios. Bix baˈnxix te Dios. Mlay tzˈel tuj tcˈuˈjxin cykilj baˈn o cybinchay bix jun tkˈakˈbil cycˈuˈja cyiˈj kej cyermaney. Bix ncyeˈyen Dios o chi onena cyiˈke cyuyey tuˈn cyitzˈj, bix chi onenxa juˈxa. 11 Pero tisenx seyˈkey tuj tkˈakˈbil cycˈuˈja cyiˈj cyermaney, juˈxsen waja seyˈkey tuˈn tel cyniˈya tiˈj jaca juun cyey jawnen chi jawela tuj mas jawnex xnakˈtzbil, tuˈn cytzketa, ojxe cycyima, tuˈntzen cycamana tiˈj entera cycotza tzin cyyoˈna. 12 Cykˈoˈncja chtˈolkey. Cyiiˈnxa ti e baj cye kej o chi caman tiˈj cycotz e tkba Dios. Cye e camanke tiˈj nuk tuˈn oc ke cycˈuˈj tiˈ Dios bix tuˈn minx e baj cygana. Bix juˈx ke, min tzˈoc ke kcˈuˈj nuket mintiiˈ il tiˈj, cuma ctzketel tuˈn Dios cykil tyol. 13 Cyiiˈnx tisen te Abraham. Oc ke texin tcˈuˈj tiˈ tyol Dios e cyaj tkˈoˈn Dios tuyaxin. Min e baj tcˈuˈjxin, cuma tuya jun jurament mintiiˈ tuˈn tcub tchˈixbeˈn tyol e cyaj tkˈoˈn Dios tyol tuya Abraham. E cyaj tkˈoˈn Dios tyol tuya jun jurament tiˈ tex tbi, bix mintiiˈtl biybaj mas jawnex twitz te Dios tuˈn tajben te jun “tzkinn Dios jurament.” 14 E tkba Dios te Abraham cyjulu: “Jax wuˈna cxeˈl nkˈoˈna nim xtalbil tibaja bix nkˈaˈya nim tchmana,” tz̈i Dios. 15 Bix oc ke tcˈuˈj Abraham tiˈ tyol Dios bix e tyo tuya chewˈ tnaabl, bix juˈtzen e tcamanaxin alcyej otk tkba Dios texin.

16 Ojtzen taj jun xjal tuˈn tcyaj tyol mas jaxxix cywitz juntl xjal tuˈn tcub cyiˈj, nxiˈ tkˈoˈn tipemal tyol tuˈn tocx tipen tiˈ tipemal juntl xjal mas nintzaj twitzxin. Tisetzen tkbaˈn jun xjal, “Jaxxixwe wuˈn, tzkinn Dios jurament,” ya otktzen cyaj tyol tuj tzinen juˈwa, bix mintzentiiˈ baˈn cycub ten txololol tuˈn. 17 Yaltzen te Dios, min‑al juntl xjal mas nintzaj twitzxin tuˈn tocx tkˈoˈn tipemal tyolxin. Cycyeˈyenc tej tcyaj tkˈoˈn Dios tyol te Abraham, tuˈn t‑xiˈ tkˈoˈn mas tipemal tyolxin tuˈn tcyaj mas jaxxix tyolxin, nuk oˈcx tuˈn Dios e tzaj tipemal tyol te Abraham. “Jaxwe wuˈn” tz̈i Dios te Abraham. Tiˈj tzunj jurament lu e cyaj tuj tzinen ja Dios mlay tchˈixbe tyol te kxeˈchel Abraham cyuya ke tchman. Il tiˈj tuˈn tbint tuˈnxin. Bix tej tcyaj tkˈoˈn Dios tuya Abraham ja yol tiˈj xtalbil, jax yol te ke jaˈlewe.

18 Juˈtzen n‑el kniyˈ tiˈj te tyol Dios o cyaj tkˈoˈn ke tuˈn tkˈonte xtalbil kibaj, jax. Tneel e cyaj tyolxin, bix n‑el kniyˈ tiˈj mlay ẍtakˈen Dios. Tcab, e xiˈ tkˈoˈnxin tipemal tiˈ tyolxin tuya jun jawnex jurament. Nuktzen kyoˈ tiˈj t‑xtalbilxin o cyaj tkˈoˈnxin ke, ejooˈ ma ko clet tuj il. 19 Bix tej kyoˈ jatzen jun kchunkˈlal tuya Dios te junx maj. Bix jatzen Jesús o binchante jaxxix tej kyoˈ, cuma ya o ponxin nejl kwitz tuya Dios. Jatzen mojbalecte ke tuya Dios. Jatzen e jkonte jun be kwitz tuˈn kocx twitz Dios. At jun tumel. Cytzkiˈna tuj nintzaj tja Dios cyxol judío at jun nintzaj xbalen tcub maksbil ttziˈj cwart xjanxsen jaaˈ e ten Dios, tuˈn miˈn chi ocx xjal twitz Dios. Pero tejtzen tcyim Jesús, e cub t‑xiten Dios jnintzaj xbalen. Jatzen jun techel ya baˈn kocx twitz Dios, yaaˈntzen tisen nejl. Ya jaˈlewe mintzentiiˈ maksbil kwitz tcub tuˈn Dios tuˈn miˈn ko ocx. 20 Cytzkiˈna tuj cyreligión judío te ootxa, nuk ja nintzaj pala cyxol judío oc tuj xjan cwart tujxe xbalen jaaˈ e ten Dios, bix nuk jun maj jaca jnabkˈi. Pero tejtzen tcub rotj jxbalen tcub maksbil cywitz xjal, bixsen e pon baj twiˈ tuˈn tocxtl tzunj nintzaj pala twitz Dios te yolel kiˈj, cuma ya jatzen Jesús o pon twitz Dios tuj cyaˈj te yolel kiˈj te junx maj. Ja tzunxin o tzˈoc te kpala te junx maj, bix jaxin o jkonte be kwitz tuˈn kocx twitz Dios. Jawnex bix te junx maj toclen Jesús te jawnex pala jaˈlewe, tisex te Melquisedec jun nintzaj bix te junx maj pala jatxe ootxa.

Therefore let us move beyond(A) the elementary teachings(B) about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death,[a](C) and of faith in God, instruction about cleansing rites,[b](D) the laying on of hands,(E) the resurrection of the dead,(F) and eternal judgment. And God permitting,(G) we will do so.

It is impossible for those who have once been enlightened,(H) who have tasted the heavenly gift,(I) who have shared in the Holy Spirit,(J) who have tasted the goodness(K) of the word of God(L) and the powers of the coming age and who have fallen[c] away, to be brought back to repentance.(M) To their loss they are crucifying the Son of God(N) all over again and subjecting him to public disgrace. Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God. But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed.(O) In the end it will be burned.

Even though we speak like this, dear friends,(P) we are convinced of better things in your case—the things that have to do with salvation. 10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.(Q) 11 We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope(R) for may be fully realized. 12 We do not want you to become lazy, but to imitate(S) those who through faith and patience(T) inherit what has been promised.(U)

The Certainty of God’s Promise

13 When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,(V) 14 saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”[d](W) 15 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.(X)

16 People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.(Y) 17 Because God wanted to make the unchanging(Z) nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised,(AA) he confirmed it with an oath. 18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie,(AB) we who have fled to take hold of the hope(AC) set before us may be greatly encouraged. 19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,(AD) 20 where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf.(AE) He has become a high priest(AF) forever, in the order of Melchizedek.(AG)

Footnotes

  1. Hebrews 6:1 Or from useless rituals
  2. Hebrews 6:2 Or about baptisms
  3. Hebrews 6:6 Or age, if they fall
  4. Hebrews 6:14 Gen. 22:17