A A A A A
Bible Book List

Habakuk 1 Segond 21 (SG21)

Interrogations d'Habakuk

Message dont le prophète Habakuk a eu la vision.

Jusqu'à quand, Eternel, vais-je crier à toi?

Tu n'écoutes pas.

J'ai crié vers toi pour dénoncer la violence,

mais tu ne secours pas!

Pourquoi me fais-tu voir le mal

et contemples-tu l'injustice?

Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi?

Il y a des procès et des conflits partout.

Aussi, la loi est sans vie,

le droit est sans force,

car le méchant triomphe du juste

et l'on rend des jugements corrompus.

Réponse de Dieu: le jugement de Juda

*Jetez les yeux parmi les nations, regardez

et soyez saisis d'étonnement, d'épouvante,

car je vais faire à votre époque une œuvre

que vous ne croiriez pas, si on la racontait.[a]

Je vais faire surgir les Babyloniens.

C’est un peuple impitoyable et impétueux

qui traverse de vastes étendues de pays

pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Il est terrible et redoutable,

il est la source de son droit et de sa grandeur.

Ses chevaux sont plus rapides que les léopards,

plus agiles que les loups du soir.

Ses cavaliers se déploient,

ses cavaliers arrivent de loin,

ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.

Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage,

le visage tendu vers l’avant,

et il rassemble des prisonniers comme du sable.

10 Il se moque des rois,

et les princes sont l'objet de ses railleries.

Il rit de toutes les forteresses:

il amoncelle de la terre et il les prend.

11 Alors il change d’avis

et poursuit sa marche, et il se rend coupable.

Sa force à lui, voilà son dieu!

Réponse d’Habakuk

12 N'es-tu pas depuis toujours,

Eternel, mon Dieu, mon Saint?

Nous ne mourrons pas!

Eternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements.

Mon rocher, tu l'as appelé pour infliger tes punitions.

13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal,

et tu ne peux pas regarder la misère.

Pourquoi regarderais-tu les traîtres? Pourquoi garderais-tu le silence

quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?

14 Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer,

comme le reptile qui n'a pas de maître?

15 Le Babylonien les fait tous monter avec l'hameçon,

il les attire dans son filet,

il les rassemble dans sa nasse.

Alors il est dans la joie et dans l'allégresse.

16 C'est pourquoi il offre un sacrifice à son filet,

il fait brûler de l'encens en l’honneur de sa nasse,

car grâce à eux sa portion est grasse

et sa nourriture succulente.

17 Va-t-il toujours vider son filet

et égorger sans pitié les nations?

Footnotes:

  1. Habakuk 1:5 Jetez… racontait: cité par Paul en Actes 13.41.
Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Habacuc 1 La Bible du Semeur (BDS)

Proclamation dont Habaquq, le prophète, a reçu la révélation.

Plaintes et questions

Le prophète discute avec Dieu

Jusques à quand, ô Eternel,
appellerai-je à l’aide
sans que tu ne m’entendes ?
Jusques à quand devrai-je |crier vers toi |au sujet de la violence
sans que tu sauves ?
Pourquoi me fais-tu voir |de telles injustices ?
Comment peux-tu te contenter |d’observer les méfaits |qui se commettent ?
Je ne vois devant moi |que ravage et violence,
il y a des querelles,
et des conflits surgissent.
A cause de cela, |on ne respecte plus la loi,
et le droit ne triomphe pas.
Car les méchants |empêchent les justes d’agir[a],
les jugements qui sont rendus |sont corrompus.

La réponse inattendue de Dieu

– Regardez, traîtres[b], |et observez !
Vous serez stupéfaits, |vous serez ébahis,
car je vais accomplir |en votre temps une œuvre ;
vous ne le croiriez pas |si on vous en parlait.
Je vais faire venir |les Chaldéens[c],
peuple féroce |et déchaîné,
qui parcourt les étendues de la terre
pour prendre possession |des demeures d’autrui.
Il est terrible et redoutable,
il impose lui-même |son droit et son pouvoir.
Ses chevaux sont agiles, |plus que des léopards,
et ils ont du mordant, |plus que les loups du soir.
Ses coursiers se déploient,
ils arrivent de loin,
ils volent comme l’aigle
lorsqu’il fond sur sa proie.
Oui, les voilà qui viennent |tous adonnés à la violence ;
le visage tendu, |ils foncent en avant.
Voilà les prisonniers |rassemblés, innombrables |comme les grains de sable.
10 Partout, ce peuple traite |les rois avec mépris,
et il se rit des princes,
il se rit de toutes leurs forteresses ;
il élève contre elles |des terrasses de siège
et s’en empare.
11 Puis il change d’avis |et il passe plus loin[d].
Il se charge de crimes,
lui qui voue sa force à son dieu[e].

Pourquoi, ô Dieu ?

12 – N’es-tu pas depuis l’origine, |ô Eternel ?
Tu es mon Dieu, mon Saint,
tu ne meurs pas[f].
O Eternel, |toi le rocher, |c’est pour exécuter |le jugement |que tu as suscité ce peuple,
et tu l’as rendu fort[g] |pour qu’il soit l’instrument |du châtiment.
13 Tes yeux sont bien trop purs |pour supporter la vue du mal,
tu ne peux accepter |de voir des méfaits se commettre.
Pourquoi supportes-tu |la vue des traîtres ?
Pourquoi gardes-tu le silence |quand l’impie engloutit |un plus juste que lui ?
14 Tu traites les humains |tout comme des poissons
ou comme des bestioles |qui sont sans maître.
15 Car le Chaldéen les prend tous |à l’hameçon,
il les drague dans son filet
et les entasse dans sa nasse.
Alors il se réjouit |et il exulte.
16 Alors il offre |à son filet des sacrifices,
il brûle de l’encens |en l’honneur de sa nasse,
car il obtient, par eux, |une pêche abondante,
des repas plantureux.
17 Continuera-t-il donc toujours |à dégainer son glaive[h]
pour égorger les autres peuples |sans aucune pitié ?

Footnotes:

  1. 1.4 Autre traduction : l’emportent sur les justes (dans les tribunaux).
  2. 1.5 traîtres : d’après un texte hébreu retrouvé à Qumrân et l’ancienne version grecque (voir Ac 13.41). Le texte hébreu traditionnel a : les nations.
  3. 1.6 Le nom Chaldéens désigne ici les Babyloniens, qui ont reconquis leur indépendance de l’Assyrie vers 630 av. J.-C. et fondé un empire néo-babylonien en 626, pour dominer tout le Proche-Orient de 605 à 539, en particulier durant le règne de Nabuchodonosor (605 à 562 av. J.-C.).
  4. 1.11 Verset difficile. Autres traductions : il est passé comme le vent et s’en est allé ou le vent est passé et s’en est allé.
  5. 1.11 Il se charge de crimes, lui … à son dieu. L’ancienne version grecque a : alors j’exposerai ma remontrance à mon Dieu. La fin du verset a été traduite diversement : lui qui attribue sa force à son Dieu ou lui dont la force est le dieu.
  6. 1.12 Selon une tradition de copistes juifs. Ce texte, jugé offensant pour Dieu, semble avoir été modifié en : nous ne mourrons pas, que l’on a actuellement dans le texte hébreu traditionnel.
  7. 1.12 Autre traduction : formé.
  8. 1.17 D’après le commentaire d’Habaquq retrouvé à Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : à vider son filet.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes