Print Page Options

C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;

Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

Read full chapter

C'est pourquoi, en entrant dans le monde, Christ dit: Tu n'as voulu ni sacrifices ni offrandes, mais tu m'as formé un corps; tu n'as accepté ni holocaustes ni sacrifices pour le péché,

Read full chapter

Voilà pourquoi, en entrant dans le monde, Christ a dit :

Tu n’as voulu |ni sacrifice, ni offrande :
tu m’as formé un corps.
Tu n’as pris nul plaisir |aux holocaustes[a], |aux sacrifices |pour le péché.

Read full chapter

Footnotes

  1. 10.6 Voir Lv 1.

C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit:

Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande,
Mais tu m’as formé un corps;
Tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

Read full chapter

Therefore, when Christ came into the world,(A) he said:

“Sacrifice and offering you did not desire,
    but a body you prepared for me;(B)
with burnt offerings and sin offerings
    you were not pleased.

Read full chapter