Add parallel Print Page Options

Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!

Read full chapter

Par contre, lorsqu'il introduit le premier-né[a] dans le monde, il dit: Que tous les anges de Dieu se prosternent devant lui![b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Hébreux 1:6 Le premier-né: c’est-à-dire Jésus-Christ.
  2. Hébreux 1:6 Que tous… lui: citation du Psaume 97.7.

Mais lorsqu’il introduit de nouveau le Premier-né dans le monde[a], il dit :

Que tous les anges de Dieu |se prosternent devant lui[b].

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.6 Il doit s’agir de l’entrée de Jésus dans le monde à venir dont parle 2.5. Certains identifient le monde avec le monde actuel et pensent qu’il s’agit de la résurrection. Autre traduction : lorsqu’il introduit le Premier-né dans le monde, il dit encore ; certains pensent alors que le texte vise l’incarnation du Fils.
  2. 1.6 Ps 97.7 ; Dt 32.43 cité selon l’ancienne version grecque.