Add parallel Print Page Options

Tucui crijcuna Dios cushicunata causaichij

13 Caishujhuan chaishujhuan c'uyanacunataca, amataj saquichijchu. Huasiman shamujcunata chasquinataca, amataj cungaringuichijchu. Maijancunaca huasipi alli chasquishpaca, pi cashcata mana yachashpa, angelcunatamari chasquishcacuna. Preźu tiyacujcunatapish paicunahuan tandalla tiyacuj shina llaquinguichij. Macashpa llaquichishcacunamantapish, cancunapaj aichapi chai llaquita apashca shina nanaringuichij.

Caźarashpa causanataca, tucuicunallataj mai sumaj alli nishpa, jahuaman churanguichij. Ama shujtajhuan chayarinacushpa mapayanguichijchu. Manaraj caźarashpa chayarijcunatapish, caźarashca jahua huainayacuntapish Taita Diosmi llaquichinga.

Chaimanta ama ashtahuan ashtahuan charinallata munaichijchu. Cunan imata charishcacunallahuan cushi caichijlla. Diosca:

«Cantaca mana cungarishachu,
    mana saquishachu» nishcamari.

Chaimanta ñucanchijca, Diospi shunguta churashpami:

«Mandaj Diosca, ñucata ayudajmi.
    ¿Pitaj ñucataca imata rurangari?» nina canchij.

Cancunaman Diospaj Shimita yachachij michijcunata yuyarichij. Paicuna ima shina causashcata yuyarishpa, cancunapish Jesucristotaca paicuna shina catichij. Jesucristoca sarunpish, cunanpish, huiñaitapish Paillatajmari.

Cancunaman ima mana yachashca shujtajta yachachijpica, chaitaca ama catichijchu. ‘Caita micunami alli, chaita micunaca mana allichu’ nishcata yuyanapaj randica, mana c'uyaipajta Dios c'uyashcata ñucanchij shungupi ashtahuan chai yuyailla canamari alli. Chashna imalla micuna cashcata yachachishcata catijcunaca manapish ima allita japishcacunachu.

10 Ñucanchijca, Diosman cushpa rupachina shuj altartamari charinchij. Chai altarmantaca, Diospaj Carpa huasipi Diosta servij curacunaca, mana micui tucuncunachu. 11 Curacunata mandaj curallami, Diospajlla ashtahuan ch'icanchishca ucumanca, animalcunapaj yahuarta juchamanta Diosman cungapaj apan. Animalcunapaj aichataca, Carpa huasimanta llujshichishpa canllamanmi rupachincuna. 12 Chashnallatajmari Jesuspish, Pai jichashca yahuarhuan tucuicunata ima juchachina illajta rurangapajca, pueblomanta canllaman llaquita apashpa huañurca. 13 Shinashpaca ñucanchijpish, Jesús shinallataj pueblomanta canllaman llujshishpa, pinganayaj llaquita Pai apashca shinallataj apashunchijlla. 14 Huiñaita mana chingarina pueblotaca, caipica mana charinchijchu. Ashtahuanpish shamuj punllapi ricurina pueblotami, chai yuyai mashcacunchij.

15 Chaimantami, Jesucristomanta Taita Diostaca, ‘Allimari cangui’ nicunalla canchij. Taita Diosman animalta cushpa huañuchina shinaca, shimihuan Diosta ‘Allimari cangui’ ninami. 16 Shinallataj pipaj ima allita ruranatapish, caishuj chaishuj caranacunatapish amataj cungaringuichijchu. Diosman animalta cushpa huañuchij shina chashna rurajpimi, Taita Diosca cushicun.

17 Cancunata michijcunata caźuichij. Paicunaca, cancunapaj almata cuidana yuyaillami purincuna. Chaita rurashcamantaca, Diosman ricuchina cashcata yachashpami, chai yuyai purincuna. Chaita paicuna llaquilla shunguhuan ruranapaj randica, cushicushpa rurachun paicunahuan alli caichij. Paicuna imatapish llaquilla rurajpica, cancunaca ima allita mana japinguichijchu.

18 Tucui imapish alli llujshichun, allita pushana yuyaihuanmi canchij. Chaimanta ñucanchijmantaca, Diosta mañapaichij. 19 Shinallataj ñucata cancunapajman Dios utca tigrachishpa pushachun nishpapishmi, ashtahuanca Diostaca mañapaichij nini.

20 Sumaj causaita cuj Taita Diosmi, ñucanchij Apu Jesucristotaca, huañushcacunapaj chaupimanta causachirca. Jesucristoca, Dios huiñaipaj ruranata ari nishcata pajtachishpami, Paipaj yahuarta jicharca. Chaimantami Paipaj ovejacunata Jatun Michij tucurca. 21 Cancunataca, Taita Diosllataj tucui imatapish Pai munashca shina allita rurajcuna canata yachachichun. Shinallataj Jesucristomantaca tucui ñucanchijllatataj, Pai munashca shinata rurachichun. Pai Jesucristolla huiñai huiñaita sumajyachishca cachun. Chashna cachun.

22 Ashallatami cancunata cunashpa quillcani. Tucuicunallataj chaitaca, sumajta uyapaichij.

23 Ñami ñucanchij huauqui Timoteotaca, preźumanta cacharirca. Pai utca caiman shamujpica, paihuanmi cancunata ricunaman shamusha.

24 Cancunata tucui michijcunatapish, tucui Diospajlla cajcunatapish “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij. Italiapi causacuj crijcunapish ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi.

25 Diosca, tucui cancunaman Paipaj jatun c'uyaita cushca cachun. Chashna cachun.

Concluding Exhortations

13 Keep on loving one another as brothers and sisters.(A) Do not forget to show hospitality to strangers,(B) for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.(C) Continue to remember those in prison(D) as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.

Marriage should be honored by all,(E) and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.(F) Keep your lives free from the love of money(G) and be content with what you have,(H) because God has said,

“Never will I leave you;
    never will I forsake you.”[a](I)

So we say with confidence,

“The Lord is my helper; I will not be afraid.
    What can mere mortals do to me?”[b](J)

Remember your leaders,(K) who spoke the word of God(L) to you. Consider the outcome of their way of life and imitate(M) their faith. Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.(N)

Do not be carried away by all kinds of strange teachings.(O) It is good for our hearts to be strengthened(P) by grace, not by eating ceremonial foods,(Q) which is of no benefit to those who do so.(R) 10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle(S) have no right to eat.(T)

11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering,(U) but the bodies are burned outside the camp.(V) 12 And so Jesus also suffered outside the city gate(W) to make the people holy(X) through his own blood.(Y) 13 Let us, then, go to him(Z) outside the camp, bearing the disgrace he bore.(AA) 14 For here we do not have an enduring city,(AB) but we are looking for the city that is to come.(AC)

15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice(AD) of praise—the fruit of lips(AE) that openly profess his name. 16 And do not forget to do good and to share with others,(AF) for with such sacrifices(AG) God is pleased.

17 Have confidence in your leaders(AH) and submit to their authority, because they keep watch over you(AI) as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.

18 Pray for us.(AJ) We are sure that we have a clear conscience(AK) and desire to live honorably in every way. 19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.(AL)

Benediction and Final Greetings

20 Now may the God of peace,(AM) who through the blood of the eternal covenant(AN) brought back from the dead(AO) our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,(AP) 21 equip you with everything good for doing his will,(AQ) and may he work in us(AR) what is pleasing to him,(AS) through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.(AT)

22 Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.(AU)

23 I want you to know that our brother Timothy(AV) has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.

24 Greet all your leaders(AW) and all the Lord’s people. Those from Italy(AX) send you their greetings.

25 Grace be with you all.(AY)

Footnotes

  1. Hebrews 13:5 Deut. 31:6
  2. Hebrews 13:6 Psalm 118:6,7