Herrens svärd

21 Herrens ord kom till mig. Han sade: "Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Jerusalem och predika mot helgedomarna och profetera mot Israels land. Säg till Israels land: Så säger Herren: Se, jag är emot dig och skall dra ut mitt svärd ur skidan och utrota både rättfärdiga och ogudaktiga hos dig. Eftersom jag skall utrota både rättfärdiga och ogudaktiga hos dig, skall mitt svärd fara ut ur skidan och vända sig mot allt levande från söder till norr. Alla skall veta att jag, Herren, har dragit ut mitt svärd ur skidan. Det skall inte föras in igen. Men du, männniskobarn, skall sucka så att dina höfter brister sönder. Under bitter smärta skall du sucka inför deras ögon. När de frågar dig: Varför suckar du?, skall du svara: På grund av ett budskap som har kommit. Alla hjärtan skall förfäras och alla händer sjunka ner. Alla skall tappa modet och alla knän bli som vatten. Se, det kommer, ja, det skall ske! säger Herren, Herren."

Herrens ord kom till mig. Han sade: "Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren: Säg:

Ett svärd, ett svärd har slipats och rengjorts.
10 Det har slipats för att slakta.
    Det har rengjorts för att blixtra.
Eller skall vi glädja oss?
    Min sons spira[a] föraktar allt som är av trä.
11 Han har lämnat det till polering,
    till att gripas med handen.
Svärdet har slipats,
    det har rengjorts
för att sättas i en dråpares hand.

12 Ropa och jämra dig, du människobarn,
ty det drabbar mitt folk,
    det drabbar alla Israels furstar.
Tillsammans med mitt folk offras de åt svärdet,
slå dig därför för ditt bröst.
13 Se, prövning kommer och vem drabbas
om inte den föraktande spiran?
    Den skall inte bestå, säger Herren, Herren.

14 Men du, människobarn, profetera och slå ihop dina händer.
Må svärdet slå två gånger, ja, tre,
    ett svärd som dödar.
Det är ett svärd som fäller den störste,
som angriper dem från alla håll.
15 För att deras hjärtan skall smälta av ångest
och många falla,
    sätter jag i deras portar
svärdet som hugger ner.
    O, det är gjort för att flamma som en blixt,
det är draget för att slakta!
16 Hugg med all kraft åt höger, måtta åt vänster,
vart än din egg är bestämd.
17 Också jag skall slå ihop mina händer
och släcka min vrede.
    Jag, Herren, har talat."

Den babyloniske kungens svärd

18 Herrens ord kom till mig: 19 "Du människobarn, märk ut åt dig två vägar, som den babyloniske kungens svärd kan gå fram på. Låt båda gå ut från ett och samma land. Gör en vägvisare och sätt ut den på den plats där vägen till staden börjar. 20 Märk ut den väg som svärdet skall gå, dels till Rabba i Ammons land, dels till Juda med det befästa Jerusalem. 21 Ty kungen i Babel står redan vid vägskälet där de båda vägarna börjar för att bli spådd. Han skakar pilarna, han rådfrågar sina husgudar, han ser på levern. 22 I sin högra hand får han då ut lotten "Jerusalem". Där skall han sätta upp murbräckor, öppna sin mun till krigsrop, häva upp sin röst till härskri, sätta upp murbräckor mot portarna, kasta upp en vall och bygga en belägringsmur. 23 Men detta tycks dem vara en falsk spådom. De har ju svurit eder. Men han skall påminna dem om deras missgärning och ta dem till fånga.

24 Därför säger Herren, Herren så: Eftersom ni väcker upp minnet av er missgärning, så att era överträdelser har blivit uppenbara och er synd visar sig i allt vad ni gör, eftersom minnet av er har blivit uppväckt, därför skall ni komma att gripas med våld. 25 Och du dödligt sårade, ogudaktige furste över Israel, din dag kommer då din missgärning har nått sin gräns. 26 Så säger Herren, Herren: Tag av dig huvudbindeln, lyft av dig kronan! Allt skall inte förbli som det nu är. Det som är lågt skall upphöjas, och det som är högt skall förödmjukas. 27 Ruin, ruin, jag skall göra det till en ruin. Det skall inte vara någonting, förrän han som det rätteligen tillhör[b] kommer. Honom skall jag ge det.

Svärdet mot Ammons folk

28 Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren, Herren om Ammons barn och om deras hånfulla ord:

Ett svärd, ett svärd är draget,
    slipat för att slakta,
för att förgöra, för att blixtra.
29 Genom att skåda falska profetsyner om dig,
genom att spå lögner om dig,
    skall du sättas på de slagnas halsar,
på ogudaktiga vilkas dag har kommit,
tiden då missgärningen har nått sin gräns.
30 Stick svärdet i skidan igen.
    På den plats där du blev skapad,
i det land som du härstammar från,
skall jag döma dig.
31 Jag skall utgjuta min vrede över dig
och blåsa min förbittrings eld mot dig.
Jag skall överlämna dig åt vilda människor,
som är mästare på att fördärva.
32 Du skall bli till mat åt elden,
    ditt blod skall flyta i landet.
Ingen skall mer tänka på dig,
    ty jag, Herren, har talat."

Footnotes

  1. Hesekiel 21:10 Min sons spira Annan översättning: "Kungen över Guds folk".
  2. Hesekiel 21:27 han som det rätteligen tillhör Messias, den rätte konungen. Jfr 1 Mos 49:10.

Kommande anfall

21 Herrens ord kom till mig: ”Du människa, vänd dig mot Jerusalem och predika mot helgedomarna och profetera mot Israels land. Säg till Israels land: Så säger Herren: ’Jag är emot dig. Jag ska dra mitt svärd ur skidan och utrota både rättfärdiga och gudlösa hos dig. Då jag ska utrota både rättfärdiga och gudlösa hos dig, ska mitt svärd dras ut ur skidan mot allt levande från söder till norr. Alla ska då inse att jag, Herren, har dragit mitt svärd ur skidan, och det ska inte återvända.’

Därför ska du, människa, klaga. Klaga bittert, av förtvivlan inför dem! När de frågar dig varför du klagar, ska du svara: ’På grund av de nyheter som kommer. Alla ska drabbas av ångest och stå där handfallna. Alla ska bli modlösa, och det ska rinna längs allas ben[a]. Det ska komma och är redan på väg, säger Herren, Herren.’ ”

Herrens ord kom till mig: ”Du människa, profetera och säg:

’Ett svärd har slipats och polerats,
10     slipats för slakt,
polerats för att blixtra.

Ska vi glädja oss? Min sons spira föraktar allt av trä.[b]

11 Svärdet är lämnat att poleras,
    att gripas med handen.
Svärdet har slipats och polerats,
    gjorts i ordning för en dråpares hand.
12 Ropa och jämra dig, du människa,
    för det drabbar mitt folk
och alla Israels furstar.
    Tillsammans med mitt folk
kastas de åt svärdet.
    Slå dig därför för ditt bröst.[c]

13 Prövningen ska nämligen komma. Vad är det som kommer att drabbas, om inte den föraktande spiran?[d] säger Herren, Herren.’

14 Profetera, människa,
    slå ihop dina händer!
Svärdet ska slå två, ja, tre gånger
    för en dråpares svärd är det,
ett svärd för en massaker
    runt omkring dem,
15 så att deras hjärtan smälter av ångest
    och många faller.
Mot alla deras portar
    har jag satt en dråpares svärd.
Ve! Det är gjort för att blixtra
    och draget för att slakta.
16 Slå skarpt åt höger och slå åt vänster,
    ja, vart än din egg riktar sig!
17 Också jag ska slå ihop mina händer
    och stilla min vrede.
Jag, Herren, har talat.”

18 Herrens ord kom till mig: 19 ”Du människa, märk ut två vägar som den babyloniske kungens svärd kan följa, och som båda utgår från samma land. Sätt upp en vägvisare vid vägskälet till staden,[e] 20 och märk ut den väg som svärdet ska gå mot Rabba i ammoniternas land och mot Juda och det befästa Jerusalem. 21 För kungen av Babylonien står vid vägskälet av de två vägarna för att bli spådd. Han kastar lott med pilar, rådfrågar sina avgudar och skådar i lever. 22 I hans högra hand finns orakelsvaret: Jerusalem. Där ska han sätta upp murbräckor, ge befallning om slakt och höja krigsrop, sätta upp murbräckor mot portarna, kasta upp en vall och bygga en belägringsramp. 23 Men det tycks vara ett falskt tecken för dem som svurit eder.[f] Men han ska påminna dem om deras skuld och ta dem till fånga.

24 Därför säger Herren, Herren: ’Eftersom er skuld ständigt gör sig påmind genom ert uppenbara uppror och era synder visar sig i allt vad ni gör, ska ni på grund av detta tas till fånga.

25 Du vanvördige och gudlöse furste över Israel, din tid är nu ute, det är dags för ditt straff! 26 Så säger Herren, Herren: Ta av dig turbanen och kungakronan! Det ska inte förbli som det varit. Upphöj den förnedrade och förnedra den upphöjde! 27 Allt ska jag lägga i ruiner, ja allt kommer att ligga i spillror. Men det ska inte ske förrän han kommer som jag har gett rätten att döma.’

28 Du människa, profetera och säg: Så säger Herren, Herren om ammoniterna och deras hån:
    ’Ett svärd, ett svärd är draget för att slakta,
polerat för att förtära och flamma som blixten.[g]
29     Man har sett falska syner om dig och spått lögner om dig,
att du ska sättas på de slagnas nacke, på de gudlösas,
    vilkas tid nu är ute och vilkas tid för straff är inne.

30 Stick tillbaka svärdet i skidan!
    På den plats där du skapades
och i det land som du härstammar ifrån ska jag döma dig.
31     Jag ska tömma ut min vrede över dig
och blåsa på min vredes glöd.
    Jag ska överlämna dig åt brutala män,
som är mästare i att fördärva.
32     Du är veden till elden, och ditt blod ska utgjutas i landet.
Ingen ska mer komma ihåg dig.
    Jag, Herren, har talat.’ ”

Footnotes

  1. 21:7 Ordagrant: …allas knän ska bli som vatten. Se not till 7:17.
  2. 21:10 Grundtextens innebörd av versens senare hälft är osäker. Möjligen vill Hesekiel med föraktet mot allt av trä säga att löftena till David inte är någon garanti för att folket skulle slippa en främmande invasion.
  3. 21:12 Ett tecken på sorg och bedrövelse.
  4. 21:13 Grundtextens innebörd är osäker.
  5. 21:19-20 Grundtexten är svårtolkad och översättningen därför osäker.
  6. 21:23 Grundtextens innebörd är osäker.
  7. 21:28-32 Grundtextens innebörd är oklar.