La corruption engendre la ruine

Le procès des crimes du peuple

Les crimes religieux

Vous, les Israélites, |écoutez la parole |que vous adresse l’Eternel,

car l’Eternel est en procès |avec les habitants de ce pays :
« La vérité a disparu |dans le pays,
il n’y a plus d’amour
on n’y connaît pas Dieu.
On n’y voit que parjure, |et tromperies.
Le crime, le vol et l’adultère |se multiplient.
La violence s’étend,
les meurtres s’ajoutent aux meurtres.
C’est pourquoi le pays |passera par le deuil,
et tous ses habitants dépériront,
jusqu’aux bêtes sauvages |et aux oiseaux du ciel ;
les poissons de la mer |disparaîtront aussi.

La trahison des prêtres

Mais que nul ne conteste,
que nul ne fasse de reproche,
car c’est contre vous, prêtres, |que je suis en procès[a].
En plein jour, vous trébucherez,
les prophètes eux-mêmes |trébucheront de nuit |en votre compagnie,
et je réduirai au silence |Israël, votre mère[b].
Oui, mon peuple périt
faute de connaissance
parce que vous, les prêtres, |vous avez rejeté |la connaissance.
Je vous rejetterai |et vous ne serez plus mes prêtres.
Vous avez oublié |la Loi de votre Dieu ;
moi aussi, à mon tour, |j’oublierai vos enfants.
Tous, tant qu’ils sont,
ils ont commis des fautes contre moi.
Je transformerai donc |leur gloire en infamie[c].
Les prêtres se repaissent |du péché de mon peuple,
et leurs désirs se portent |vers ses iniquités.
Aussi il en sera des prêtres |comme des gens du peuple,
je les ferai payer
pour leur conduite,
je rendrai à chacun |selon ce qu’il a fait.
10 Ils mangeront |sans être rassasiés,
ils se prostitueront[d] |mais n’auront pas d’enfants,
car ils ont abandonné l’Eternel
11 pour s’adonner |à la prostitution |ainsi qu’au vin.
Alors le vin nouveau |leur a fait perdre la raison.

Idolâtrie et débauche

12 Ce sont ses dieux de bois |que mon peuple consulte,
et voilà que c’est son bâton[e] |qui lui répond.
Car un vent de prostitution |les fait errer,
ils s’égarent loin de leur Dieu |en se prostituant[f].
13 Ils vont offrir des sacrifices |au sommet des montagnes
et brûler des parfums |sur les collines,
sous le chêne et le peuplier |et sous le térébinthe
dont l’ombrage est si doux.

Voilà pourquoi vos filles |vont se prostituer,
pourquoi vos belles-filles |commettent l’adultère.
14 Je ne punirai pas vos filles |pour leurs prostitutions,
vos belles-filles
à cause de leurs adultères,
car les prêtres eux-mêmes |vont à l’écart |avec des courtisanes,
et, avec des prostituées sacrées, |les voilà qui offrent leurs sacrifices.
Ainsi court à sa ruine |un peuple sans intelligence.

15 Si tu te prostitues, |ô Israël,
que Juda ne se rende pas coupable !
N’allez pas à Guilgal[g],
ne montez pas à Beth-Aven[h],
et ne jurez pas en disant :
“L’Eternel est vivant.”
16 Car comme une vache rétive, |Israël est rétif.
Croyez-vous maintenant |que l’Eternel les fera paître
comme un troupeau d’agneaux |dans de vastes prairies ?
17 Le peuple d’Ephraïm[i] |s’est lié aux idoles[j].
Qu’il aille son chemin !
18 A-t-il cuvé son vin,
le voilà qui se vautre |dans la prostitution,
et ses chefs sont épris |de ce qui fait leur honte.
19 Un ouragan |les emportera tous,
ils connaîtront la honte |à cause de leurs sacrifices[k].

La faute des responsables

Ecoutez ceci, prêtres,

et soyez attentifs, |gens d’Israël !
Ecoutez, vous aussi, |gens de la cour du roi !
Car il vous incombait |de rendre la justice[l],
mais vous avez été |à Mitspa comme un piège,
sur le Thabor |comme un filet tendu[m].
A Shittim, vous avez creusé |une fosse profonde[n],
mais je vais préparer |une correction pour eux tous.

Le châtiment est inéluctable

Je te connais bien, Ephraïm,
Israël ne m’est pas caché.
Or, Ephraïm,
tu t’es prostitué,
et Israël en est souillé.
Leurs actes les empêchent |de revenir à moi, leur Dieu,
car un vent de prostitution |souffle chez eux,
et ils ne connaissent pas l’Eternel.

Mais l’orgueil d’Israël |témoigne contre lui,
or, Israël et Ephraïm |tomberont par leur faute,
même Juda |va tomber avec eux.
Avec leurs moutons et leurs bœufs, |ils viennent chercher l’Eternel,
mais ils ne le trouveront pas :
il est parti loin d’eux.
Car ils ont trahi l’Eternel,
ils ont enfanté des bâtards[o].
Le jour de la nouvelle lune |va maintenant les consumer, |eux et leur patrimoine.

Le châtiment : la guerre fratricide

Sonnez du cor à Guibéa,
et de la trompette à Rama !
Donnez l’alarme à Beth-Aven[p] !
Benjamin, gare à tes arrières[q] !
Ephraïm sera dévasté |au jour du châtiment.
J’en fais l’annonce |aux tribus d’Israël, |et cela est certain.

10 Les princes de Juda |sont devenus pareils
à ceux qui déplacent les bornes[r].
Aussi, comme un torrent,
je répandrai sur eux |les flots de ma colère.
11 Ephraïm sera écrasé
et brisé par le jugement,
car il veut se conduire |d’après ses propres règles[s].
12 C’est pourquoi je serai, |pour Ephraïm, comme la teigne,
et pour Juda |comme la vermoulure.

13 Quand Ephraïm a vu son mal
et Juda son ulcère,
Ephraïm est allé |chercher de l’aide en Assyrie
et il a envoyé |un message au roi batailleur[t].
Mais le roi assyrien |ne pourra vous guérir
ni soigner votre ulcère.
14 Car moi, je serai comme un lion
pour les Ephraïmites
et comme un jeune lion |pour les gens de Juda.
Moi, oui, moi, je déchirerai |et puis je m’en irai,
j’emporterai ma proie |et nul ne les délivrera.
15 Alors je m’en irai, |je rentrerai chez moi
jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent |coupables
et cherchent ma faveur.
Alors, dans leur détresse, |ils vont avoir recours à moi.

Vrai et faux repentir

– Venez, et retournons à l’Eternel,

car il a déchiré, |mais il nous guérira.
Il a frappé, |mais il pansera nos blessures.
Après deux jours, |il nous aura rendu la vie,
et le troisième jour, |il nous relèvera,
et nous vivrons sous son regard.
Oui, cherchons à connaître l’Eternel, |efforçons-nous de le connaître.
Sa venue est aussi certaine |que celle de l’aurore,
et il viendra vers nous |comme la pluie,
comme les ondées du printemps |qui arrosent la terre.

La réponse de Dieu

– Comment te traiterai-je, |toi, Ephraïm,
et toi, Juda, |comment te traiterai-je ?
Votre amour pour moi est semblable |aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube |qui se dissipe vite.
C’est pourquoi, je vous frappe |par les prophètes,
je vous massacre |par mes paroles
et le jugement fond sur vous |comme l’éclair.
Car je prends plaisir à l’amour |bien plus qu’aux sacrifices[u],
à la connaissance de Dieu |bien plus qu’aux holocaustes.

L’état moral réel

Mais vous, tout comme Adam[v], |vous avez transgressé l’alliance,
là, vous m’avez trahi.
Galaad est une cité |de malfaiteurs
maculée de traces de sang[w].
Comme une bande de brigands |postés en embuscade,
la confrérie des prêtres
s’en va assassiner |les passants sur la route |qui mène vers Sichem[x].
Leur conduite est infâme !
10 J’ai vu d’horribles choses
en Israël,
car la prostitution |d’Ephraïm s’y étale,
et Israël s’en est souillé.
11 Pour toi aussi, Juda, |une moisson est préparée.
Au moment même |où je veux changer le sort de mon peuple[y], et guérir Israël,
les péchés d’Ephraïm |et les actes mauvais |commis par Samarie |ont été révélés.
Car ils ont pratiqué |la tromperie.
Le voleur s’introduit |jusque dans les maisons,
et, dans les rues, |des bandes de brigands |dépouillent les passants.
Ils ne se disent pas
que moi je tiens des comptes |de tout le mal qu’ils font.
Maintenant, leurs méfaits, |de partout, les enserrent,
et je les garde présents à l’esprit.

Les crimes politiques

Par leur méchanceté, |ils amusent le roi
et, par leurs tromperies, les princes.
Tous, ils sont adultères,
brûlant comme le four |du boulanger
qu’il n’a nul besoin d’attiser
depuis qu’il a pétri la pâte
jusqu’à ce qu’elle soit |entièrement levée[z].
Au jour où on fête leur roi,
les princes se rendent malades,
échauffés par le vin,
et le roi tend la main |à ces moqueurs.
Ils s’approchent de lui, |le cœur embrasé comme un four, |brûlant pour leur complot.
Toute la nuit, |leur fureur sommeillait.
Mais au matin, elle s’embrase |comme une flamme ardente[aa].
Tous, ils sont échauffés, |tout comme un four,
ils consument leurs chefs.
Et tous leurs rois sont renversés[ab]
sans qu’aucun, parmi eux, |ne fasse appel à moi.

Ephraïm se confond |avec les autres peuples,
Ephraïm est pareil |à la galette |qu’on n’a pas retournée au four.
Des étrangers |ont épuisé sa force[ac]
sans qu’il s’en aperçoive.
Déjà, les cheveux blancs |lui garnissent la tête
sans qu’il s’en aperçoive.
10 Mais l’orgueil d’Israël |témoigne contre lui :
malgré tous ces malheurs, |eux, ils ne sont pas revenus |à l’Eternel leur Dieu,
et ils ne se sont pas tournés vers lui.
11 Ephraïm est semblable |à un pigeon naïf |qui n’a pas de cervelle :
il appelle l’Egypte à l’aide,
il va en Assyrie[ad].
12 Mais pendant qu’il y va,
je lance mon filet sur lui
et je le fais tomber |comme un oiseau.
Je le corrigerai |lorsque je l’entendrai |se rassembler.

13 Malheur à eux, |car ils m’ont fui !
Ruine sur eux |car ils se sont rebellés contre moi !
Moi, je les délivrerais bien,
mais eux ils tiennent |à mon sujet |des propos mensongers.
14 Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur,
mais ils gémissent sur leur couche.
Quand ils se font des incisions |pour du blé et du vin,
de moi, ils se détournent.

15 Moi, je les instruisais,
je fortifiais leurs bras,
mais ils n’ont, envers moi, |que de mauvais desseins.
16 Ils ne reviennent pas vers le Très-Haut[ae],
ils sont tous devenus |comme un arc qui serait faussé ;
aussi leurs chefs |tomberont par l’épée
à cause de leurs propos insolents.
Et l’on rira d’eux en Egypte.

Le châtiment

La colère de Dieu

Embouche donc le cor !

C’est comme un aigle
fondant sur le pays |de l’Eternel,
car ils ont violé mon alliance,
et se sont révoltés |contre ma Loi.
Ils crient vers moi :
“O toi, notre Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !”
Mais Israël a rejeté le bien,
c’est pourquoi l’ennemi |le poursuivra.
Ils se sont établis des rois, |sans mon accord,
se sont donné des chefs |sans mon approbation[af].
Ils ont utilisé |leur or et leur argent
pour se fabriquer des idoles
et cela causera leur perte[ag].
Ton veau[ah], ô Samarie, |je le rejette.
Oui, contre toi, |ma colère s’est enflammée.
Combien de temps encore |seras-tu incapable |de pureté ?
Car ton veau, il vient d’Israël,
un artisan l’a fait,
il n’est pas Dieu.
Il sera mis en pièces, |le veau de Samarie.

Le vent et la tempête

Ils ont semé le vent,
ils moissonneront la tempête :
“Blé sans épi |ne produira pas de farine.”
Et même s’il en produisait,
ce sont des étrangers |qui la dévoreraient.
Oui, Israël |est dévoré.
Le voici, désormais, |parmi les autres peuples,
comme un objet indésirable.
Car lui, il est allé |s’adresser à Assur.
Un onagre sauvage |garde sa liberté[ai],
mais les gens d’Ephraïm |se sont acheté des amants[aj].
10 Mais ils auront beau faire |des présents à des peuples étrangers,
je vais les rassembler,
et ils dépériront
très bientôt sous le joug
du roi des princes[ak].

11 Le peuple d’Ephraïm |multiplie les autels |pour y offrir des sacrifices |pour le péché.
Ils ne lui ont servi |qu’à pécher davantage.
12 Et si j’écris pour lui |de nombreux articles de loi,
il les regarde |comme si cette loi |lui était étrangère.
13 Pour me faire une offrande |ils sacrifient des bêtes,
et la viande, ils la mangent ;
l’Eternel ne les agrée pas.
Désormais, il prendra |en considération leurs fautes
et il les châtiera |pour leurs péchés,
ils retourneront en Egypte.
14 Oui, Israël a oublié |celui qui l’a créé,
et il s’est construit des palais,
Juda a fortifié |des quantités de villes,
mais j’y mettrai le feu
qui consumera leurs palais. »

La tristesse de l’exil

Ne te réjouis pas, Israël,

n’exulte pas de joie |comme les autres peuples,
car tu as délaissé ton Dieu |pour te prostituer,
et, sur toutes les aires |où l’on procède |au battage du blé,
tu as aimé |le salaire de la débauche.
Mais l’aire et le pressoir |ne les nourriront pas,
la récolte de vin |sera bien décevante.
Ils n’habiteront plus |dans le pays de l’Eternel.
Ephraïm[al] reprendra |le chemin de l’Egypte
et ils devront manger |des aliments impurs[am] |en Assyrie.
Ils ne verseront plus |de vin en libation |pour l’Eternel,
leurs sacrifices |ne lui seront pas agréables,
leur nourriture |sera comme un repas de deuil[an].
Ceux qui en mangeront |se rendront tous impurs.
Leur pain ne servira |que pour leur subsistance
mais il n’entrera pas |dans le temple de l’Eternel.

Que ferez-vous alors |aux jours d’assemblées cultuelles
et pour les fêtes |de l’Eternel ?
Car, les voilà qui partent |à cause de la destruction :
l’Egypte les recueillera,
Memphis les ensevelira.
Les orties prendront possession |de leurs trésors précieux[ao]
et les ronces croîtront |dans leurs habitations.
Le voilà arrivé, |le temps du châtiment.
Ils sont venus, les jours |du règlement des comptes,
sache-le Israël !
Il est fou, le prophète !
L’homme qui a l’Esprit divague !
Tes fautes abondantes |en sont la cause
ainsi que cette hostilité |qui vous anime[ap].
La sentinelle d’Ephraïm |c’est le prophète qui se tient |avec mon Dieu.
Pourtant des pièges sont tendus |partout sur son chemin,
il rencontre l’hostilité |dans le pays[aq] de son Dieu même.
Ils sont profondément |enfoncés dans la corruption
comme ils l’étaient jadis |aux jours de Guibéa[ar].
Mais Dieu prendra |en considération leurs fautes,
et il les châtiera |pour leurs péchés.

Déchéance finale

10 « J’ai trouvé Israël
comme une grappe de raisins |au milieu du désert,
et j’ai vu vos ancêtres
comme les premiers fruits |sur un jeune figuier.
Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés |à Baal-Peor[as],
ils se sont consacrés |à cette idole infâme
et ils sont devenus abominables |comme l’objet de leur adoration.
11 La gloire d’Ephraïm |fuira à tire-d’aile |comme un oiseau.
Il n’y aura plus de naissances,
plus de grossesses
et plus de conceptions.
12 Et même s’ils élevaient des enfants,
je les en priverais |avant que ceux-ci soient adultes.
Oui, quel malheur pour eux |quand je me détournerai d’eux !
13 Je voyais Ephraïm |tout comme une autre Tyr,
plantée en un lieu verdoyant[at],
Ephraïm va devoir |envoyer ses enfants |vers celui qui massacre. »

14 Donne-leur, Eternel …
Que leur donneras-tu ?
Un ventre qui avorte
et des seins desséchés.
15 « Or, toute leur méchanceté |s’est montrée à Guilgal[au]
et c’est là que j’ai pris |ce peuple en aversion.
Leurs actions sont mauvaises,
c’est pourquoi je les chasserai |de mon pays.
Je cesserai de les aimer,
car tous leurs chefs |sont des rebelles.
16 Ephraïm est frappé
et sa racine est desséchée,
ils ne produiront plus de fruit,
et même si leurs femmes |ont des enfants,
j’enverrai à la mort |les enfants qu’ils chérissent. »
17 Oui, mon Dieu les rejettera,
car ils ne l’ont pas écouté,
et ils seront errants |parmi les peuples étrangers.

Le peuple au cœur partagé

10 Israël est semblable |à une vigne |qui dégénère[av],

il ne produit du fruit |que pour lui-même.
Plus il a eu de fruit,
plus il a édifié d’autels.
Plus sa terre était belle,
plus il embellissait les stèles |pour ses divinités.
Leur cœur est faux,
mais ils vont maintenant |devoir payer leurs fautes.
Lui, l’Eternel, |brisera leurs autels
et il renversera leurs stèles.

Et alors ils diront :
« Nous n’avons pas de roi !
C’est parce que nous n’avons pas |craint l’Eternel.
Et puis si nous avions un roi, |que ferait-il pour nous ? »
Ils donnent leur parole,
ils font de faux serments,
ils concluent des alliances,
et les procès se multiplient[aw]
comme une plante vénéneuse
dans les sillons des champs.

La fin de l’idolâtrie

Ils ont peur pour le veau |de Beth-Aven[ax], |les habitants de Samarie.
Et à cause de lui, |ses prêtres et son peuple
prendront le deuil.
Qu’ils se réjouissent donc |maintenant de sa gloire |qui s’en va loin d’eux en exil !
Lui aussi sera emporté |bientôt en Assyrie
et sera offert au roi batailleur[ay]
et Ephraïm |récoltera la honte,
Israël rougira |de ses desseins.

Samarie est détruite,
et son roi est comme[az] une écorce[ba] |emportée par les eaux.
Les hauts lieux criminels[bb] |où péchait Israël |seront détruits.
Les chardons et les ronces |croîtront sur leurs autels.
Alors ils diront aux montagnes : |« Recouvrez-nous ! »
Et aux collines : |« Tombez sur nous[bc] ! »

Menace et appel

« Depuis le temps de Guibéa[bd],
tu as péché, ô Israël,
et tu n’as pas changé.
La guerre est déclarée |aux gens injustes. |Ne les atteindra-t-elle pas |précisément à Guibéa ?
10 Je les corrigerai |quand je voudrai.
Les armées d’autres peuples |se ligueront contre eux,
ils seront enchaînés |pour leurs deux crimes.
11 Or, Ephraïm était |une génisse bien dressée.
Elle aimait à fouler le grain,
mais je ferai passer |son beau cou sous le joug.
Je vais atteler Ephraïm,
Juda labourera,
et Jacob traînera la herse[be].
12 Semez pour la justice
et vous moissonnerez |le fruit de la bonté.
Défrichez-vous un champ nouveau[bf]
car voici qu’il est temps |de se tourner vers l’Eternel
en attendant qu’il vienne
et qu’il fasse pleuvoir |la justice pour vous.
13 Vous avez labouré, |préparé le terrain |pour la méchanceté.
Vous avez moissonné |de l’injustice
et du mensonge, |vous en avez mangé le fruit,
car vous avez placé
votre confiance |dans votre politique[bg]
et dans la multitude |de vos guerriers.
14 C’est pourquoi, chez ton peuple, |on entendra |un bruit tumultueux.
Toutes vos forteresses |seront détruites
tout comme Beth-Arbel |l’a été par Salman[bh]
en ce jour de combat
où l’on a renversé la ville |sur sa population[bi].
15 Voilà le triste sort |que vous vaudra Béthel
à cause de l’excès |de la méchanceté |qui est la vôtre.
Le roi d’Israël, dès l’aurore,
ne sera plus.

Footnotes

  1. 4.4 car c’est contre vous … procès : traduction obtenue par un changement de la vocalisation de l’hébreu. Le texte hébreu traditionnel a : les membres de ton peuple sont pareils à ceux qui contestent avec les prêtres.
  2. 4.5 Voir 2.4, 7.
  3. 4.7 Je transformerai donc leur gloire … : selon le texte hébreu traditionnel. Une ancienne tradition de copistes et la version syriaque ont : ils m’ont échangé, moi qui suis leur gloire, pour une idole infâme.
  4. 4.10 Voir 1.2 et note.
  5. 4.12 Idoles en bois (Jr 2.27 ; 10.8 ; Ha 2.19) ou bâton pour la divination (Ez 21.21).
  6. 4.12 ils s’égarent … en se prostituant. Autre traduction : ils se prostituent sous leurs dieux.
  7. 4.15 Localité située près de Jéricho (Jos 4.19-20) où les Israélites avaient édifié un sanctuaire (9.15 ; 12.12 ; 1 S 11.13-15 ; Am 4.4 ; 5.5).
  8. 4.15 Jéroboam Ier avait fait construire à Béthel un sanctuaire idolâtre (v. 17 et note ; 1 R 12.29). A cette ville dont le nom signifie : « sanctuaire de Dieu », Osée donne, après Amos (5.5), le nom Beth-Aven qui signifie : « maison du mal » (voir 5.8 ; 10.5, 8).
  9. 4.17 C’est-à-dire Israël, le royaume du Nord.
  10. 4.17 Le veau d’or de Béthel (8.5 ; 13.2 ; 1 R 12.28) et les idoles de Baal (2.10-15).
  11. 4.19 sacrifices : selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : autels, ce qui correspond à une autre vocalisation de l’hébreu.
  12. 5.1 Car il vous … justice : voir Mi 3.1. Autre traduction : c’est sur vous que tombe la sentence.
  13. 5.1 Mitspa : soit Mitspa en Galaad, à l’est du Jourdain (Gn 31.43-49), soit Mitspa à 13 kilomètres au nord de Jérusalem, important lieu de culte de la déesse de la fécondité, Astarté, à l’époque d’Osée (1 S 7.5-6). Thabor : montagne dominant la vallée de Jizréel, haut lieu de la religion cananéenne.
  14. 5.2 Shittim : peut-être une allusion à l’épisode de Baal-Peor (voir 9.10 ; Nb 25). A Shittim … profonde. Autres traductions : des infidèles sont enfoncés dans leurs pratiques meurtrières ou des infidèles ont creusé une fosse profonde.
  15. 5.7 Bâtards, car demandés et attribués à Baal et aux rites de fertilité accomplis dans les temples païens (voir 1.2).
  16. 5.8 Voir 4.15 et note ; 10.5, 8.
  17. 5.8 Selon certains, la guerre de Juda contre Israël et la Syrie (2 R 16.5-9 ; Es 7.1-9) constituerait l’arrière-plan de cette prophétie (vers 734 av. J.-C.). Guibéa : à 3 kilomètres au nord de Jérusalem. Rama : au nord de Guibéa.
  18. 5.10 Voir Dt 19.14 ; 27.17.
  19. 5.11 L’ancienne version grecque porte : il a persisté à courir après le néant des idoles.
  20. 5.13 roi batailleur. Autre traduction : roi Yareb. Certains modifient le texte hébreu traditionnel et lisent : le grand roi, mais il n’est pas sûr que l’expression puisse prendre ce sens. Des tablettes assyriennes parlent des tributs payés à Tiglath-Piléser III par les rois d’Israël Menahem et Osée (voir 2 R 15.19-20 ; 17.3).
  21. 6.6 Cité en Mt 9.13 ; 12.7.
  22. 6.7 tout comme Adam. D’autres comprennent : tout comme un homme ou à Adam, nom d’une localité située près du Jourdain (voir Jos 3.16).
  23. 6.8 Autre traduction : avides de sang.
  24. 6.9 Voir Jos 24.1.
  25. 6.11 On pourrait aussi traduire : où j’ai voulu opérer la restauration. Certains rattachent la fin du verset 11 à ce qui précède, au lieu d’en faire le début de la partie suivante. Il faut alors traduire : lorsque je produirai la restauration de mon peuple ou bien : quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
  26. 7.4 C’est-à-dire qu’on trame des complots, puis on attend que les choses se précisent pour les mettre à exécution.
  27. 7.6 leur fureur sommeillait … flamme ardente. Autre traduction : leur boulanger dormait, et au matin, leur four est embrasé comme un feu plein d’ardeur.
  28. 7.7 Quatre rois furent renversés en une vingtaine d’années, Zacharie et Shalloum en l’espace de sept mois (voir 2 R 15.10, 14, 25, 30).
  29. 7.9 Les tributs payés à Tiglath-Piléser (15, 19-20, 29) et à l’Egypte ont sapé la vie économique du pays.
  30. 7.11 Menahem s’était tourné vers l’Assyrie (2 R 15.19-20), Péqah vers l’Egypte, le roi Osée tantôt vers l’un, tantôt vers l’autre de ces pays pour solliciter leur aide (2 R 17.4).
  31. 7.16 Autre traduction : vers en haut. Voir 11.7.
  32. 8.4 Voir 7.7 et note.
  33. 8.4 Autre traduction : pour que leur argent et leur or leur soient ôtés.
  34. 8.5 Voir 4.15 et note ; 10.5 ; 1 R 12.28-29.
  35. 8.9 Autre traduction : Ephraïm est comme un onagre qui se tient à l’écart.
  36. 8.9 Autre traduction : ont payé des amants. Osée, dernier roi d’Israël, a acheté l’alliance du roi d’Assyrie (voir 2 R 17.3).
  37. 8.10 C’est-à-dire du roi d’Assyrie.
  38. 9.3 C’est-à-dire Israël, le royaume du Nord.
  39. 9.3 Voir Lv 11.
  40. 9.4 A cause du châtiment qui fondra sur eux. Ceux qui participaient à un repas dans une maison où il y avait un mort se rendaient rituellement impurs (Nb 19.14 ; Dt 26.14 ; Jr 16.7).
  41. 9.6 Voir 8.4.
  42. 9.7 C’est-à-dire qui vous anime contre l’Eternel et son prophète. Autre traduction : ainsi que l’hostilité de Dieu que vous allez subir.
  43. 9.8 dans le pays : autre traduction : dans le temple.
  44. 9.9 Voir Jg 19 à 21.
  45. 9.10 Voir 5.2 ; Nb 25.
  46. 9.13 Je voyais Ephraïm … verdoyant. L’ancienne version grecque a : Ephraïm, je le vois, a fait de ses fils un gibier.
  47. 9.15 Voir 4.15 et note.
  48. 10.1 qui dégénère : d’autres comprennent : luxuriante.
  49. 10.4 et les procès se multiplient. Autre traduction : et le droit prospère comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs, ce qui serait une dénonciation de la perversion du droit.
  50. 10.5 Voir 4.15 et note.
  51. 10.6 Voir 5.13 et note.
  52. 10.7 Autre traduction : Samarie et son roi sont semblables à.
  53. 10.7 écorce : autre traduction : de l’écume.
  54. 10.8 Voir v. 5.
  55. 10.8 Repris en Lc 23.30 ; Ap 6.16.
  56. 10.9 Voir 9.9 ; Jg 19 à 21.
  57. 10.11 Pour certains, l’image évoque le passage d’une vie libre, où Ephraïm jouit du fruit de son labeur, à une vie d’esclave où Israël travaille sans pouvoir jouir du fruit de son travail. Pour d’autres, l’image soulignerait plutôt la légèreté d’Israël semblable à une génisse n’acceptant que le travail facile et rechignant devant un travail plus difficile.
  58. 10.12 Repris en Jr 4.3.
  59. 10.13 politique. Autre traduction possible, d’après l’ougaritique : puissance.
  60. 10.14 Allusion à un événement inconnu par ailleurs. Selon certains, Beth-Arbel serait une ville de Transjordanie et Salman le roi moabite nommé Salamana, mentionné sur les tablettes du roi assyrien Tiglath-Piléser III (747 à 727 av. J.-C.). D’autres l’identifient au roi assyrien Salmanasar III (859-824), ou à Salmanasar V (727-722).
  61. 10.14 la ville sur sa population. Autres traductions : la ville, les villages qui en dépendent ou les mères, leurs enfants.