Print Page Options

20 Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derrière toi; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu'à ce que la colère soit passée.

21 Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.

Read full chapter

20 Va, mon peuple, entre dans tes appartements

et ferme tes portes derrière toi!

Cache-toi pour un petit moment,

jusqu'à ce que la colère soit passée.

21 *En effet, voici que l'Eternel sort de sa résidence[a]

pour punir la faute des habitants de la terre.

La terre dévoilera ses crimes,

elle ne couvrira plus ses victimes.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ésaïe 26:21 En effet… résidence: même texte en Michée 1.3.

Grâce et restauration

20 Va, ô mon peuple, |et entre dans ta chambre,
sur toi ferme la porte,
cache-toi un instant,
le temps que passe la colère.
21 Car l’Eternel |va sortir de sa résidence
pour faire payer leurs péchés |aux habitants du monde,
et, ce jour-là, la terre |mettra à jour le sang |versé sur elle
et ne cachera plus |les victimes qu’elle dissimulait.

Read full chapter

20 Va, mon peuple, entre dans ta chambre,
Et ferme la porte derrière toi;
Cache-toi pour quelques instants,
Jusqu’à ce que la colère soit passée.
21 Car voici, l’Eternel sort de sa demeure,
Pour punir les crimes des habitants de la terre;
Et la terre mettra le sang à nu,
Elle ne couvrira plus les meurtres.

Read full chapter

20 Go, my people, enter your rooms
    and shut the doors(A) behind you;
hide(B) yourselves for a little while
    until his wrath(C) has passed by.(D)
21 See, the Lord is coming(E) out of his dwelling(F)
    to punish(G) the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood(H) shed on it;
    the earth will conceal its slain no longer.

Read full chapter