Print Page Options

Moi, l'Éternel, je t'ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations,

Read full chapter

Moi, l'Eternel, je t'ai appelé en toute justice

et je te tiendrai fermement par la main.

Je te garderai et je t'établirai pour que tu sois l’alliance du peuple,

la lumière des nations,

Read full chapter

Moi, l’Eternel, |moi, je t’ai appelé |dans un juste dessein
et je te tiendrai par la main ;
je te protégerai |et je t’établirai
pour conclure une alliance avec le peuple,
pour être la lumière des peuples étrangers[a],

Read full chapter

Footnotes

  1. 42.6 Voir Es 49.8. Cité en Ac 13.47 ; allusion en Lc 2.32 (voir Jn 8.12 ; Ac 26.23).

Moi, l’Eternel, je t’ai appelé pour le salut,
Et je te prendrai par la main,
Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple,
Pour être la lumière des nations,

Read full chapter

“I, the Lord, have called(A) you in righteousness;(B)
    I will take hold of your hand.(C)
I will keep(D) you and will make you
    to be a covenant(E) for the people
    and a light(F) for the Gentiles,(G)

Read full chapter

Il dit: C'est peu que tu sois mon serviteur Pour relever les tribus de Jacob Et pour ramener les restes d'Israël: Je t'établis pour être la lumière des nations, Pour porter mon salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Read full chapter

Il dit: «C'est trop peu que tu sois mon serviteur

pour relever les tribus de Jacob

et pour ramener les restes d'Israël:

*je t'établis pour être la lumière des nations,

pour apporter mon salut jusqu'aux extrémités de la terre[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ésaïe 49:6 Je t’établis… terre: appliqué à lui-même par Paul en Actes 13.47.

Et il a dit aussi : |« Tu ne seras pas seulement |mon serviteur
pour rétablir |les tribus de Jacob
et ramener ceux que j’ai préservés |du peuple d’Israël.
Car je t’établirai |pour être la lumière |des autres peuples
afin que mon salut parvienne |aux extrémités de la terre[a]. »

Read full chapter

Footnotes

  1. 49.6 Voir 42.6. Cité en Ac 13.47. Allusion en Lc 2.32 (voir Jn 8.12 ; Ac 26.23).

Il dit: C’est peu que tu sois mon serviteur
Pour relever les tribus de Jacob
Et pour ramener les restes d’Israël:
Je t’établis pour être la lumière des nations,
Pour porter mon salut jusqu’aux extrémités de la terre[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Ésaïe 49:6 + Ac 13:47

he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(A)
    to restore the tribes of Jacob
    and bring back those of Israel I have kept.(B)
I will also make you a light(C) for the Gentiles,(D)
    that my salvation may reach to the ends of the earth.”(E)

Read full chapter

Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons.

Read full chapter

Des nations marcheront à ta lumière,

et des rois à la clarté de ton aurore.

Read full chapter

Des peuples marcheront |à ta lumière[a],
et des rois à cette clarté |qui s’est levée sur toi.

Read full chapter

Footnotes

  1. 60.3 Cité en Ap 21.24.

Des nations marchent à ta lumière,
Et des rois à la clarté de tes rayons[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Ésaïe 60:3 + Ap 21:24

Nations(A) will come to your light,(B)
    and kings(C) to the brightness of your dawn.

Read full chapter

32 Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.

Read full chapter

32 lumière pour éclairer les nations

et gloire d'Israël, ton peuple.»

Read full chapter

32 il est la lumière |pour éclairer les nations[a],
il sera la gloire |d’Israël ton peuple.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.32 Es 42.6 ; 49.6.

32 Lumière pour éclairer les nations,
Et gloire d’Israël, ton peuple.

Read full chapter

32 a light for revelation to the Gentiles,
    and the glory of your people Israel.”(A)

Read full chapter

47 Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Read full chapter

47 En effet, tel est l’ordre que le Seigneur nous a donné: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, pour apporter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.[a]»

Read full chapter

Footnotes

  1. Actes 13:47 Je t’ai établi… terre: citation d’Esaïe 49.6.

47 Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit :

Je t’ai établi pour que tu sois |la lumière des autres peuples,
et pour que tu portes le salut |jusqu’aux extrémités de la terre[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 13.47 Es 49.6.

47 Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur:

Je t’ai établi pour être la lumière des nations,
Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Actes 13:47 + Es 49:6

47 For this is what the Lord has commanded us:

“‘I have made you[a] a light for the Gentiles,(A)
    that you[b] may bring salvation to the ends of the earth.’[c](B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 13:47 The Greek is singular.
  2. Acts 13:47 The Greek is singular.
  3. Acts 13:47 Isaiah 49:6