Print Page Options

19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.

Read full chapter

19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour,

ni la lune qui t'éclairera de sa lueur [pendant la nuit],

mais c’est l'Eternel qui sera ta lumière éternelle,

c’est ton Dieu qui fera ta splendeur.

Read full chapter

19 Ce ne sera plus le soleil |qui, désormais, te donnera |la lumière du jour ;
la clarté de la lune |ne luira plus sur toi la nuit.
Car l’Eternel sera |ta lumière à toujours,
oui, ton Dieu sera ta splendeur[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 60.19 Les v. 19-20 sont repris en Ap 21.23.

19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour,
Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur;
Mais l’Eternel sera ta lumière à toujours,
Ton Dieu sera ta gloire.

Read full chapter

19 The sun will no more be your light by day,
    nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(A)
    and your God will be your glory.(B)

Read full chapter

12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,

Read full chapter

12 et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l'héritage des saints dans la lumière.

Read full chapter

12 Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint[a]. Car :

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.12 Dans l’ancienne alliance, les Juifs ont reçu le pays promis comme héritage ; maintenant les non-Juifs sont co-héritiers avec eux du nouveau pays promis, c’est-à-dire du royaume de Dieu.

Suprématie de Christ

12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;

Read full chapter

12 and giving joyful thanks to the Father,(A) who has qualified you[a] to share in the inheritance(B) of his holy people in the kingdom of light.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:12 Some manuscripts us

Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.

Read full chapter

Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre;

je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.

Read full chapter

Tu as dit : « Je t’instruirai, |je t’indiquerai |le chemin |que tu devras emprunter,
je serai ton conseiller, |mes yeux veilleront sur toi.

Read full chapter

Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre;
Je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.

Read full chapter

I will instruct(A) you and teach you(B) in the way you should go;
    I will counsel you with my loving eye on(C) you.

Read full chapter

22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l'agneau.

23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.

24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.

Read full chapter

22 Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l'Agneau. 23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer, car la gloire de Dieu l'éclaire et l'Agneau est son flambeau. 24 Les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apporteront leur gloire.

Read full chapter

22 Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau. 23 La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe. 24 Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.

Read full chapter

22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l’Agneau. 23 La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’Agneau est son flambeau. 24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalypse 21:24 + Es 60:3, 5

22 I did not see a temple(A) in the city, because the Lord God Almighty(B) and the Lamb(C) are its temple. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God(D) gives it light,(E) and the Lamb(F) is its lamp. 24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.(G)

Read full chapter

Alors ta lumière poindra comme l'aurore, Et ta guérison germera promptement; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l'Éternel t'accompagnera.

Read full chapter

Alors ta lumière jaillira comme l'aurore

et ta restauration progressera rapidement,

ta justice marchera devant toi

et la gloire de l'Eternel sera ton arrière-garde.

Read full chapter

Alors, comme l’aurore, |jaillira ta lumière,
ton rétablissement |s’opérera bien vite.
Oui, alors la justice |marchera devant toi,
et la gloire de l’Eternel |sera l’arrière-garde[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 58.8 Voir 52.12.

Alors ta lumière poindra comme l’aurore,
Et ta guérison germera promptement;
Ta justice marchera devant toi,
Et la gloire de l’Eternel t’accompagnera.

Read full chapter

Then your light will break forth like the dawn,(A)
    and your healing(B) will quickly appear;
then your righteousness[a](C) will go before you,
    and the glory of the Lord will be your rear guard.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 58:8 Or your righteous One