Add parallel Print Page Options

19 [a] Your dead will come back to life;
your corpses will rise up.
Wake up and shout joyfully, you who live in the ground![b]
For you will grow like plants drenched with the morning dew,[c]
and the earth will bring forth its dead spirits.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 26:19 sn At this point the Lord (or prophet) gives the people an encouraging oracle.
  2. Isaiah 26:19 tn Heb “dust” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
  3. Isaiah 26:19 tn Heb “for the dew of lights [is] your dew.” The pronominal suffix on “dew” is masculine singular, like the suffixes on “your dead” and “your corpses” in the first half of the verse. The statement, then, is addressed to collective Israel, the speaker in verse 18. The plural form אוֹרֹת (ʾorot) is probably a plural of respect or magnitude, meaning “bright light” (i.e., morning’s light). Dew is a symbol of fertility and life. Here Israel’s “dew,” as it were, will soak the dust of the ground and cause the corpses of the dead to spring up to new life, like plants sprouting up from well-watered soil.
  4. Isaiah 26:19 sn It is not certain whether the resurrection envisioned here is intended to be literal or figurative. A comparison with 25:8 and Dan 12:2 suggests a literal interpretation, but Ezek 37:1-14 uses resurrection as a metaphor for deliverance from exile and the restoration of the nation (see Isa 27:12-13).

19 But your dead(A) will live, Lord;
    their bodies will rise—
let those who dwell in the dust(B)
    wake up and shout for joy—
your dew(C) is like the dew of the morning;
    the earth will give birth to her dead.(D)

Read full chapter