Add parallel Print Page Options

Àsọtẹ́lẹ̀ lòdì sí Kuṣi

18 (A)Ègbé ni fún ilẹ̀ tí ó kún fún ariwo ìyẹ́ eṣú,
    ní àwọn ipadò Kuṣi,
tí ó rán àwọn ikọ̀ lórí Òkun
    lórí omi nínú ọkọ̀-ọpọ́n tí a fi eèsún papirusi ṣe.

Ẹ lọ, ẹ̀yin ikọ̀ tí ó yára,
    sí àwọn ènìyàn gíga tí àwọ̀ ara wọn jọ̀lọ̀,
sí àwọn ènìyàn tí a ń bẹ̀rù káàkiri,
    orílẹ̀-èdè aláfojúdi alájèjì èdè,
    tí odò pín ilẹ̀ rẹ̀ yẹ́lẹyẹ̀lẹ.

Gbogbo ẹ̀yin ènìyàn ayé,
    tí ó ń gbé orílẹ̀ ayé,
nígbà tí a bá gbé àsíá kan sókè lórí òkè,
    ẹ ó rí i,
nígbà tí a bá fun fèrè kan
    ẹ ó gbọ́ ọ.
Èyí ni ohun tí Olúwa sọ fún mi:
    “Èmi yóò dákẹ́ jẹ́ẹ́, èmi yóò sì máa wo òréré
láti ibùgbé e mi wá,
    gẹ́gẹ́ bí ooru gbígbóná nínú ìtànṣán oòrùn,
    gẹ́gẹ́ bí òjò-dídì ní àárín gbùngbùn ìkórè.”
Nítorí, kí ìkórè tó bẹ̀rẹ̀,
    nígbà tí ìrudí bá kún,
nígbà tí ìtànná bá di èso àjàrà pípọ́n.
    Òun yóò sì fi dòjé rẹ́ ẹ̀ka tuntun,
yóò sì mu kúrò,
    yóò sì gé ẹ̀ka lulẹ̀.
A ó fi wọ́n sílẹ̀ fún àwọn ẹyẹ òkè ńlá
    àti fún àwọn ẹranko búburú;
àwọn ẹyẹ yóò fi wọ́n ṣe oúnjẹ nínú ẹ̀ẹ̀rùn
    àti àwọn ẹranko búburú nígbà òjò.

Ní àkókò náà ni a ó mú ẹ̀bùn wá fún Olúwa àwọn ọmọ-ogun

láti ọ̀dọ̀ àwọn ènìyàn gíga tí ẹran-ara wọn jọ̀lọ̀,
    láti ọ̀dọ̀ àwọn ènìyàn tí a bẹ̀rù níbi gbogbo,
orílẹ̀-èdè aláfojúdi àti alájèjì èdè,
    ilẹ̀ ẹni tí omi pín sí yẹ́lẹyẹ̀lẹ—

a ó mú àwọn ẹ̀bùn náà wá sí òkè Sioni, ibi tí orúkọ Olúwa àwọn ọmọ-ogun gbé wà.

A Prophecy Against Cush

18 Woe(A) to the land of whirring wings[a]
    along the rivers of Cush,[b](B)
which sends envoys(C) by sea
    in papyrus(D) boats over the water.

Go, swift messengers,
to a people tall and smooth-skinned,(E)
    to a people feared far and wide,
an aggressive(F) nation of strange speech,
    whose land is divided by rivers.(G)

All you people of the world,(H)
    you who live on the earth,
when a banner(I) is raised on the mountains,
    you will see it,
and when a trumpet(J) sounds,
    you will hear it.
This is what the Lord says to me:
    “I will remain quiet(K) and will look on from my dwelling place,(L)
like shimmering heat in the sunshine,(M)
    like a cloud of dew(N) in the heat of harvest.”
For, before the harvest, when the blossom is gone
    and the flower becomes a ripening grape,
he will cut off(O) the shoots with pruning knives,
    and cut down and take away the spreading branches.(P)
They will all be left to the mountain birds of prey(Q)
    and to the wild animals;(R)
the birds will feed on them all summer,
    the wild animals all winter.

At that time gifts(S) will be brought to the Lord Almighty

from a people tall and smooth-skinned,(T)
    from a people feared(U) far and wide,
an aggressive nation of strange speech,
    whose land is divided by rivers(V)

the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the Lord Almighty.(W)

Footnotes

  1. Isaiah 18:1 Or of locusts
  2. Isaiah 18:1 That is, the upper Nile region